Сверчок за очагом (пер.Линдегрен)
Шрифт:
Ни за что на свт не отказался бы я отъ удовольствія полюбоваться маленькой Дотъ, когда она, нарядившись въ свое свадебное платье, угощала гостей, съ сіяющимъ лицомъ. Ни за какія деньги не отказался бы я отъ такого зрлища! Пріятно было видть и добряка-фургонщика, такого веселаго и румянаго на другомъ конц стола. Загорлый морякъ со своимъ свжимъ молодымъ лицомъ также радовалъ мой взоръ, сидя рядомъ съ своей хорошенькой женою. Да и на всхъ остальныхъ было пріятно посмотрть. Ни за что на свт не пропустилъ бы я также обда, такого славнаго, веселаго пира, какой только можно себ представить, а тмъ паче не отказался бы отъ переполненныхъ кубковъ вина, изъ которыхъ пили за здоровье молодыхъ, потому что это было бы для меня величайшей потерей.
Посл обда Калебъ сплъ псню объ "искрометномъ кубк". На этотъ разъ онъ проплъ ее до конца; это такъ же врно, какъ то, что я живой человкъ и надюсь пробыть въ такомъ состояніи годикъ-другой.
Едва пвецъ окончилъ послдній куплетъ, какъ случилось совершенно неожиданное происшествіе.
Раздался стукъ въ дверь, и въ комнату, не спрашивая позволенія, вошелъ, пошатываясь, носильщикъ съ чмъ-то тяжелымъ на голов. Поставивъ свою ношу на середину стола, въ самомъ центр между яблоками и орхами, онъ сказалъ:
— Мистеръ Текльтонъ приказалъ вамъ кланяться, и такъ какъ ему не понадобится этотъ сладкій пирогъ, то пожалуй его скушаете вы.
Съ этими словами посланный исчезъ.
Можно себ представить, какой переполохъ поднялся между собравшимися.
Миссисъ Фильдингъ, какъ особа чрезвычайной дальновидности, высказала предположеніе, что пирогъ отравленъ, и привела въ примръ одинъ случай, когда цлая женская семинарія заболла меланхоліей, покушавъ вреднаго пирожнаго. Но единогласное шумное одобреніе заглушило ея слова, и свадебный пирогъ былъ разрзанъ руками новобрачной съ большой церемоніей, среди всеобщаго веселья.
Едва ли кто нибудь усплъ попробовать этого угощенія, какъ раздался вторичный стукъ въ дверь, и тотъ-же носильщикъ переступилъ порогъ съ огромнымъ сверткомъ коричневой бумаги подъ мышкой.
— Мистеръ Текльтонъ приказалъ вамъ кланяться; онъ посылаетъ нсколько игрушекъ для вашего малютки. Он не безобразнаго вида.
Исполнивъ свое порученіе, посланный снова удалится.
Вс присутствующіе не нашли бы подходящихъ словъ, чтобъ выразить свое изумленіе, еслибъ даже имли достаточно времени искать ихъ. Но имъ было некогда, потому что, едва посыльный усплъ запереть за собою дверь, какъ въ нее опять постучали, и въ комнату вошелъ самъ Текльтонъ.
— Миссисъ Пирибинглъ, — сказалъ торговецъ игрушками, держа шляпу въ рук. — Мн весьма жаль. Я огорченъ еще боле, чмъ давеча утромъ; у меня было время одуматься. Джонъ Пирибингль! Хотя у меня скверный характеръ, но я невольно смягчаюсь, боле или мене, сталкиваясь съ такими людьми, какъ вы! Калебъ! Вотъ эта придурковатая маленькая нянька сдлала мн вчера нсколько безсвязныхъ намековъ, нить которыхъ я сумлъ найти сегодня. Меня кидаетъ въ краску при мысли о томъ, какъ легко могъ бы я привязать къ себ васъ съ вашей дочерью и какимъ жалкимъ болваномъ я былъ, когда считалъ ее за идіотку. Друзья мои, вс и каждый изъ сидящихъ здсь, у меня въ дом такъ скучно сегодня вечеромъ. Въ немъ нтъ даже сверчка на очаг. Я выжилъ ихъ всхъ. Позвольте мн присоединиться къ вашей веселой компаніи, сдлайте милость!
Пять минутъ спустя, онъ уже чувствовалъ себя здсь, какъ дома. Никогда не видывали вы такого чудака. Что длалъ онъ съ собою всю жизнь, если не зналъ раньше, что въ немъ таится такой громадный запасъ веселости! А вдь можетъ быть и то, что подобной перемной Текльтонъ былъ обязанъ добрымъ духамъ семейнаго очага.
— Джонъ, вдь ты не отошлешь меня сегодня вечеромъ къ отцу и матери? — шептала мужу Дотъ, наклоняясь къ его плечу.
Однако онъ былъ очень близокъ къ этому!
Недоставало только одного живого существа для полнаго комплекта собравшагося общества; и вотъ въ одно мгновеніе ока оно появилось, изнемогая отъ жажды посл отчаянной бготни и стало длать безплодныя усилія просунуть морду въ узкое горло кувшина. То былъ, какъ вы, конечно, догадываетесь, бравый Боксеръ. Онъ нехотя поплелся въ то утро за фургономъ, весьма недовольный отсутствіемъ своего хозяина и не желавшій слушаться его замстителя. Помшкавъ нкоторое время въ конюшн, гд онъ напрасно подстрекалъ старую лошадь самовольно вернуться домой, Боксеръ вошелъ въ пивную и расположился у огня. Но внезапно осненный мыслью, что замститель Джона мошенникъ, котораго надо бросить, врный песъ махнулъ хвостомъ и примчался домой.
Вечеромъ свадебный пиръ закончился танцами. Я не сталъ бы описывать ихъ, какъ самую обыкновенную вещь, еслибъ они не носили совершенно особаго характера оригинальности. Устроилось это страннымъ образомъ. Сначала Эдуардъ, удалой морякъ, занималъ честную компанію разсказами о своихъ путешествіяхъ, описывая разныя диковины: попугаевъ, мексиканцевъ, золотые пріиски, золотыя розсыпи, какъ вдругъ ему вздумалось сорваться съ своего мста и предложилъ потанцовать. Дло въ томъ, что Берта захватила съ собой арфу, на которой она играла мастерски. Дотъ (чуточку жеманная, когда на нее находилъ такой стихъ) отвчала, что время танцевъ для нея уже прошло; я думаю, что угадалъ причину ея отказа: фургонщикъ курилъ свою трубочку у огня, и плутовк было пріятне сидть съ нимъ рядомъ. Посл такого отвта молодой хозяйки миссисъ Фильдингъ, конечно, не оставалось ничего боле, какъ сказать, въ свою очередь, что время танцевъ миновало для нея; остальные присоединились къ нимъ, исключая Мэй; одна Мэй была согласна.
Такимъ образомъ новобрачные пустились танцевать вдвоемъ подъ громкіе аплодисменты, а Берта оглашала комнату самой веселой музыкой.
И вотъ, поврите ли вы мн, не прошло и пяти минутъ, какъ фургонщикъ внезапно швырнулъ въ сторону трубку, схватилъ за талью Дотъ и принялся отплясывать съ ней на пропалую. При вид этого, Текльтонъ кидается черезъ комнату къ миссисъ Фильдингъ, беретъ ее за талью и слдуетъ примру хозяевъ. Глядя на него, старый Дотъ проворно вскакиваетъ съ мста, тащитъ миссисъ Дотъ въ кругъ танцующихъ и опережаетъ прочихъ. Калебъ, глядя на нихъ, стискиваетъ обими руками тощій станъ Тилли Слоубой и несется вихремъ съ нею; миссъ Слоубой, не колеблясь, присоединяется къ общему веселью, въ твердой увренности, что танцовальное искусство требуетъ только стремительности и умнья натыкаться на каждую встрчную пару.
У!.. Какъ сверчокъ вторитъ музык своей трескотней и какъ весело шумитъ чайникъ!
Но что это значитъ? Когда я весело прислушиваюсь къ ихъ псенк и поворачиваюсь къ Дотъ, чтобъ полюбоваться еще разъ ея милой фигуркой, она и съ нею все остальное безслдно улетучиваются, и я остаюсь одинъ-одинешенекъ. Сверчокъ трещитъ на очаг, на полу валяется сломанная дтская игрушка; а все остальное пропало.
1845