Тайна Зеленой двери
Шрифт:
– Да, - утомленно произнесла Пенни.
– А теперь, пожалуйста, найдите себе другого собеседника!
Франсин проигнорировала пустые стулья рядом с девушкой и пошла в дальний конец зала. Мгновение спустя, двое мужчин, вызывавшие у молодой женщины такую озабоченность, вошли и расположились у стойки рядом с Пенни, заказав бутерброды и кофе.
Забавно, но она не могла не слышать, о чем они разговаривают, а первые же произнесенные ими слова повергли ее в шок.
– Не беспокойся, Ральф, - сказал толстяк.
– Сейчас нам никто не мешает.
– Ты не забыл про дом миссис Дауни?
– В самое ближайшее время мы позаботимся о ней, - ответил толстяк.
– Вот почему я еду в Пайн Топ с тобой, Ральф. Я покажу тебе, как проворачиваются такие мелкие дела.
ГЛАВА 4. ГОРЫ ПАЙН ТОП
Пенни была поражена словами незнакомцев, поскольку была уверена в том, что речь идет о миссис Дауни, в гостинице которой она должна провести две недели. Возможно ли, чтобы они что-то задумали против подруги ее отца? И что об этом известно Франсин?
Она бросила быстрый взгляд в сторону молодой женщины-репортера, вступившей в нелегкую схватку с жестким бифштексом, норовившим выпрыгнуть из тарелки всякий раз, когда она пыталась его разрезать. По-видимому, Франсин ничего не слышала.
Будучи человеком практичным, Пенни решила, что, не смотря на ее последние слова, вряд ли от нее можно ожидать, чтобы она отказалась от своего бифштекса ради чисто теоретической возможности что-то узнать. И она осталась на своем месте в ожидании услышать нечто большее.
К несчастью, незнакомцы завели разговор о погоде и политике. Пенни прикончила свой бутерброд, сползла со стула и направилась к выходу.
"Хотелось бы узнать, кто эти люди, - думала она.
– Франсин могла бы мне сказать, если бы не была такой самовлюбленной".
Пенни ждала до последнего, прежде чем войти в салон. Войдя, она с удивлением обнаружила, что Франсин переместилась на ее место рядом с Максин Миллер, без зазрения совести перенеся вещи Пенни на место в задней части самолета.
– Вы решили поменяться местами?
– спросила стюардесса Пенни, застывшую возле пустого кресла.
– Я ничего не решала. Но, кажется, это уже свершившийся факт.
Стюардесса прошла по салону и прикоснулась к руке Франсин.
– Как правило, пассажиры остаются на своих местах до конца полета, - сказала она с приятной улыбкой.
– Вы не возражаете?
Франсин значительно сократила свой обед в надежде устроиться в заветном кресле, но возражать не стала. Нахмурившись, она вернулась на свое прежнее место.
На самом деле, Пенни было безразлично, где сидеть. В том, что она находилась сразу позади двух незнакомцев, не было никакого преимущества, поскольку их голоса заглушались ревом двигателей, - с одной стороны. С другой - мисс Миллер говорила громко и без остановки. Так что Пенни была даже довольна небольшой передышкой, которую предоставила ей короткая посадка.
Условия полета по-прежнему оставались благоприятными, когда они взлетели. Пенни свернулась в своем чистом, удобном кресле, и нежное покачивание самолета вскоре усыпило ее. Она не просыпалась до самого утра, когда стюардесса предупредила пассажиров о скором прибытии в пункт назначения. Пенни быстро привела себя в порядок и воздала должное вкусному завтраку, доставленному ей на подносе. Едва она закончила, как увидела Франсин, идущую по салону, с красными глазами и волосами, которых, казалось, никогда не касалась расческа.
– Когда же, наконец, я покину этот самолет!
– простонала она.
– Какая ужасная ночь!
– Я не заметила ничего ужасного, - отозвалась Пенни.
– Насколько я могу судить, вы просто плохо спали.
– Спала? Я не сомкнула глаз. Мы словно скатывались по американским горкам, то вверх, то вниз. Я каждую минуту думала, что мы врежемся в землю.
Максин Миллер, казалось, тоже провела беспокойную ночь, ее лицо казалось изможденным и поблекшим. Сейчас, без косметики, она выглядела лет на пять старше.
– Скажите, я выгляжу очень страшно?
– с тревогой спросила она Пенни.
– Мне необходимо выглядеть как можно лучше, когда я встречусь с мистером Балантайном.
– У вас будет достаточно времени чтобы отдохнуть и привести себя в порядок, - доброжелательно ответила девушка.
– Как долго нам еще лететь до Пайн Топ?
– Наверное, мы уже очень близко от него.
Пенни с интересом выглянула в иллюминатор, рассматривая проплывающие внизу горные хребты и прекрасные заснеженные долины.
Наконец, самолет сделал круг и покатился по маленькому посадочному полю, очищенному от снега. Пассажиры стали покидать борт лайнера, радуясь, что их долгий перелет окончился.
– Надеюсь, мы с вами еще увидимся, - сказала Пенни, протягивая руку мисс Миллер.
– Удачной встречи с мистером Балантайном.
Подхватив свои вещи, она вышла из самолета под ослепительно яркие солнечные лучи. Воздух был свежим и морозным, она делала глубокие вдохи и не могла надышаться. Летное поле окружали высокие сосны, увенчанные снежными шапками, подобно глазури на торте. Откуда-то издалека доносился звон колокольчиков.
"Это Пайн Топ!
– подумала Пенни.
– Прекрасный, как на рождественской открытке!"
На поле виднелась небольшая группа встречающих. Увидев невысокую, по-деловому выглядевшую женщину в шубе, Пенни поспешила к ней.
– Миссис Дауни!
– крикнула она.
– Пенни, дорогая! Как я рада тебя видеть!
– Женщина обняла ее и крепко расцеловала в обе щеки.
– А вот твой отец меня разочаровал. Неужели он не смог найти время выбраться?
– Он очень хотел, но у него серьезная проблема. На него хотят подать в суд за клевету.
– Да, это ужасно, - пробормотала миссис Дауни.
– Мне хорошо известно, что такое судебное разбирательство, поскольку в последнее время и сама с этим сталкиваюсь. Ладно, берем твой багаж и пошли в горы.
– Одну минуту, - вполголоса попросила Пенни. Едва заметным кивком головы она указала на двух незнакомцев, летевших с ней из Ривервью в Пайн Топ.
– Вы, случайно, не знаете этих людей?
Лицо миссис Дауни утратило радушное выражение, и она, мрачным тоном, ответила:
– Знаю.