Тайный уговор
Шрифт:
– Сходим и посмотрим?
– Пошли.
Несколько сотен ярдов девушки шли по дорожке, затем снова свернули на поле, в сторону речного изгиба. По мере приближения к приобретению мистера Паркера, их опасения увеличивались. Вдоль реки лежало много вырванных деревьев. В некоторых местах ветер проделал нечто вроде просек.
– Коттедж на месте!
– воскликнула Пенни, когда они поднялись на возвышенное место.
– Я его вижу!
– Несколько деревьев упали, - заметила Луиза.
– А одно лежит на крыльце.
– Это береза, - пробурчала Пенни.
– У Якоря Джо будет много работы.
Однако, подойдя к коттеджу, девушки не увидели сторожа. Пенни несколько раз позвала его.
– Интересно, куда он мог деться?
– пробормотала она.
Девушки завернули за угол коттеджа. Когда взгляд их упал на гигантскую березу, обрушившуюся на крыльцо, то они были поражены, увидев среди листвы какое-то движение. Затем разглядели руку.
– Якорь Джо!
– с ужасом прошептала Пенни.
– Его придавило деревом!
ГЛАВА 10 . МУДРОМУ - ДОСТАТОЧНО
Пенни и Луиза наклонились к стонущему мужчине, лежавшему на боку под придавившим его деревом. Они попытались вытащить его, но он стонал от боли и умолял оставить его в покое.
– Нужно поднять дерево, - сказала Пенни.
– Я пойду за помощью.
Оставив Луизу возле Якоря Джо, она помчалась на главную дорогу. Ближайший дом принадлежал Питеру Фенестре. Однако, когда она направлялась к нему, то заметила аварийную машину телефонной связи. Окликнув мужчин, она рассказала им, что произошло.
– Боюсь, что Якорь Джо сильно пострадал, - сказала она.
– Нужно вызвать доктора, а вы пока идите к коттеджу.
Один из рабочих сказал Пенни, что позвонит сам, и она вместе с остальными поспешила обратно к коттеджу. Четверо мужчин подняли упавшее дерево и осторожно извлекли из-под него Якоря Джо, в бессознательном состоянии.
– Несите его в дом, - сказала Пенни, пройдя вперед, чтобы открыть дверь.
Одна из комнат представляла собой спальню, со старой кроватью, комодом и лишними вещами, привезенными сюда мистером Паркером из дома в Ривервью. Пенни постелила поверх матраса одеяло, и раненого мужчину положили не него.
– Он очень серьезно пострадал?
– с тревогой спросила она.
– Боюсь, что да, - сказал один из рабочих.
– Нагрейте немного воды, я постараюсь сделать все, что смогу, до прибытия врача.
Пенни и Луиза поспешили на кухню, чтобы развести огонь. К тому времени, когда им это удалось, они услышали во дворе голоса. Выглянув в окно, они увидели, как рабочий направляется к дому с врачом, державшим в руках саквояж.
– Это доктор Грисволд, - заметила Луиза.
– Он довольно быстро добрался из города.
Пенни побежала открывать дверь. Затем, в соответствии с указанием врача, вернулась на кухню за горячей водой.
– Отнеси ее сама, - попросила Луиза.
– Я не могу видеть Якоря Джо в таком состоянии.
Когда Пенни вернулась в спальню, рабочие уже ушли. Врач осматривал Якоря Джо, и девушка с облегчением заметила, что тот пришел в себя.
– Где у вас болит?
– спросил врач, расстегивая на нем рубашку.
– Спина и грудь, доктор, - пробормотал моряк.
– Словно у меня внутри все раздавлено.
– Это вряд ли, - ободряюще произнес врач, - иначе вы не смогли бы мне об этом сказать. Посмотрим.
Он проверил пульс Джо, затем осторожно осмотрел грудь и порезы. Перевернул мужчину спиной вверх.
У Пенни перехватило дыхание, она чуть не выронила кастрюлю с водой. На спине Якоря Джо было вытатуировано изображение осьминога. Между передних щупалец имелось слово: один.
"Татуировка Джона Манна была точно такой же, за исключением слова!
– подумала девушка.
– Там было все, здесь - один. Какой смысл может в этом заключаться?"
Даже доктор был поражен странной татуировкой, поскольку с интересом ее рассматривал.
– Вы моряк?
– осведомился он.
– Ну да, - пробормотал Якорь Джо.
– Док, нельзя ли полегче?
Пенни не смогла промолчать.
– Джо, а вы знаете человека по имени Джон Манн?
– спросила она.
– Конечно, я его знаю, - ответил тот.
– Мы вместе ходили на Dorasky.
– Его татуировка очень похожа на вашу.
Якорь Джо взглянул на Пенни так, словно увидел ее в первый раз. И попытался натянуть одеяло на спину.
– Мы ходили вместе, - пробормотал он.
– Джек, и Джон, и эта крыса, Отто...
– Пожалуйста, не разговаривайте с пациентом, - строго сказал доктор.
– Ему необходимо спокойствие.
– Простите, - извинилась Пенни.
И она молчала до тех пор, пока врач не закончил осмотр и не перевязал Джо.
– Что вы посоветуете, доктор?
– спросила она.
– Необходимо перевезти его в больницу?
– В течение, по крайней мере, двадцати четырех часов его не следует беспокоить, - ответил тот.
– Признаков внутренних повреждений нет, но лучше перестраховаться. Ему необходима тишина и постельный режим как минимум день или два.
– С этим проблема, - нахмурилась Пенни.
– Вы полагаете, нужна медсестра?
– Любая женщина, у которой имеется практический опыт ухода за больными.
– Возможно, мне удастся уговорить приехать сюда миссис Вимс, - сказала Пенни.
– Я сейчас же позвоню домой и узнаю, что можно предпринять.
Когда доктор уходил, Пенни проводила его до первого дома. Оттуда она позвонила отцу, который пообещал переговорить с миссис Вимс и сразу же приехать.
Когда Пенни вернулась, Луиза ожидала ее с беспокойством. Выйдя из спальни, они шепотом принялись обсуждать сложившуюся ситуацию.
– Ты не разговаривала с Якорем Джо?
– спросила Пенни.
– Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду. Он что-нибудь говорил про Джона Манна или татуировку?
– Ни слова, но часто бормочет, что расправится с человеком по имени Отто - матрос, которого он называет крысой.
– Он упоминал об Отто, когда я была в комнате, - кивнула Пенни.
– Мне жаль, что мы не можем расспросить Джо, поскольку доктор это категорически запретил.
– Не думаю, что нам следует его сейчас беспокоить. Возможно, позже он расскажет нам о татуировке и ее значении.