Теневая революция
Шрифт:
Тесное помещение, пропитанное затхлым запахом пота и пива, и подозрительные взгляды местных жителей. Всезнающие взгляды приковывались к ней как к провинциальной аристократке, не имеющей ничего общего с этим районом. Они также смотрели на стоявшего рядом с ней Малкольма, но с тревогой и даже страхом.
Саймон стоял у барной стойки и дружелюбно болтал с группой суровых рабочих. Они смеялись и хлопали друг друга по плечам, а Саймон угощал их элем, и они снова начинали смеяться и хлопать друг друга по плечам.
Кейт потягивала херес, мечтая о чем-нибудь покрепче.
— Кажется, мистер Арчер здесь популярен.
Малкольм хмыкнул и поерзал. Она услышала, как под его пальто зазвенели два его ланкастерских пистолета-близнеца.
— Это поразительно, — продолжила она. — Он нравится всем. От лордов до портовых грузчиков.
— Да, — снова хмыкнул Малкольм. — Всем.
— Это почти неестественно.
Охотник допил свой виски с гримасой, выдающей его недовольство.
— Это потому, что у этого человека нет души.
— Мистер Макфарлейн, это ужасное замечание. — Кейт в ужасе повернула голову.
— Я не хотел его критиковать. Он именно такой, каким должен быть, когда это необходимо. Но я могу сказать вам, что мы никогда не видели его настоящего.
Кейт посмотрела на Саймона, который продолжал завоевывать аудиторию остроумными фразами и прямым, мужественным взглядом. Возможно, угрюмый и неловкий Малкольм просто завидовал непринужденности Саймона.
Шотландец пробормотал:
— Интересно, видел ли он его настоящего.
— Мистер Арчер научился выживать в обществе, которому было на него наплевать. Полагаю, это ничем не отличается от того, как вы научились выживать в дикой природе. Кто-то может назвать вас нецивилизованным и неотесанным.
Малкольм пожал плечами, не обидевшись.
— Но это не делает вас менее мужественным, верно?
Малкольм ухмыльнулся.
— Нет, не делает.
Кейт откинулась на спинку стула.
— Есть ещё какие-нибудь мудрые изречения?
— Его друг Ник Баркер трус.
— Почему вы так говорите? — с удивлением спросила она. — Потому что он не хочет противостоять Гретте Олдфазер?
— Не только поэтому. Я терпеть не могу магов, которые предпочитают прятаться в тени, вместо того чтобы встретиться с противником лицом к лицу.
Кейт вспомнила, как после драки с лордом Окемом она видела, как Саймон отчитывал Ника за какой-то сомнительный поступок, который помог положить конец стычке. И нельзя было отрицать, что Ник не хотел вмешиваться в проблемы Имоджен. Тем не менее он сделал что-то, чтобы помочь раненым, и он был другом Саймона. Она начинала доверять суждениям Саймона.
— Возможно, мистер Баркер не так прост, как кажется.
Малкольм скептически фыркнул.
— Готов поспорить, что так и есть.
— Как бы то ни было, Саймон Арчер, один из тех магов, которые не прячутся в тени.
— Возможно. Посмотрим, кто будет стоять на ногах и сражаться, когда разразится ад.
— Значит, у вас есть своё мнение обо мне?
Малкольм медленно поднял на неё глаза. От его хищного взгляда по спине Кейт побежали мурашки. Она с благодарностью перевела взгляд на Саймона, который пожимал руки своим приятелям, сделал знак бармену, чтобы тот принёс ещё выпивки, и с улыбкой вернулся за стол. Он сел напротив Кейт и Малкольма, с любопытством глядя на проницательное лицо Кейт.
Он побарабанил пальцами по столешнице.
— Сегодня вечером мы встречаемся в Сент-Эндрюс-Хольборн.
Кейт наклонилась к нему.
— Те люди, с которыми ты разговаривал, — похитители трупов?
— Да, и, пожалуйста, не пялься на них. Вчера они дежурили на нескольких похоронах в городе. Сегодня вечером они отправятся в Сент-Эндрюс.
Кейт отвела взгляд от троих мужчин в баре, одетых в плотные саржевые брюки и суконные кепки, надвинутые на угрюмые глаза.
— Но разве им не нужно тело?
— Я заплатил им больше, чем они выручили бы за тело у хирургов в Сент-Бартсе. К тому же сегодня почти полнолуние, и они скорее останутся здесь и напьются, чем попытаются вскрыть могилу под ясным взором Селены.
Малкольм тихо сказал:
— Я удивлён, что такие мерзкие воскресители, твои друзья.
— Друзья, это слишком сильно сказано. Хотя в наше время я не стану осуждать человека за то, что он зарабатывает себе на жизнь.
Шотландец пробормотал:
— Интересно, что бы ты сказал, если бы из могилы вытаскивали твою бренную оболочку?
— Надеюсь, я не узнаю этого ещё много лет. — Саймон очаровательно подмигнул Кейт.
Она с облегчением подняла свой бокал и сменила тему.
— Вы, кажется, совсем не волнуетесь. Пожалуйста, скажите, что вам ещё не приходилось пробираться на кладбище тайком.
Саймон откинулся на спинку стула с загадочной улыбкой.
— Три часа. — Саймон захлопнул крышку часов.
Кейт потерла руки в перчатках. Воздух был влажным и холодным, с Холборн-Хилл дул пронизывающий ветер. Газовые фонари на холме весело мерцали, но трое спутников прятались в тени у подножия холма, среди ветхих зданий, теснившихся вдоль мощеной канавы, которая когда-то была сверкающей рекой Флит. За почти двадцать минут мимо них никто не прошел. Даже ночные кэбы куда-то подевались. Почти полная луна скрылась за длинными серебристыми облаками, которые неслись по небу.
— Здесь воняет, — заметила Кейт.
— Флитская канава, то еще место. Сколько времени нужно грибам, чтобы прорасти? Им что, нужно больше лунного света? — Саймон хлопнул в ладоши, чтобы согреть их, на них были толстые перчатки без пальцев.
— Они уже должны были прорасти. Пойдем. Они долго не задержатся.
Саймон натянул свой толстый шарф до самого носа.
— Не подозрительно ли это? — спросил Малкольм. — Ты похож на разбойника с большой дороги.
— Ну что, идём? — Саймон протянул ей руку. Она взяла её, и он легонько коснулся её пальцев, прежде чем повести её вверх по склону. Они свернули с улицы в лабиринт из зданий и нашли узкую шаткую лестницу. Поднявшись наверх, они свернули в переулки и пошли вдоль кирпичных стен и тёмных дверных проёмов. Они несколько раз свернули, обходя кучи мусора и ползучих тварей, прячущихся на ступенях. Саймон уверенно прокладывал путь, развеивая все опасения Кейт. Его уверенность опьяняла. Он нырнул в узкий проход, который заканчивался кованой оградой. Сквозь прутья виднелся квадратный шпиль церкви Святого Андрея, залитый лунным светом, на фоне двора, полного надгробий и разросшихся деревьев.
Саймон наклонился, сцепив руки.
— Ты первый, Малкольм, потом…
— Тсс. — Охотник приложил палец к губам. Он подошёл к ограде и стал прислушиваться.
Кейт не слышала ничего, кроме ветра и шороха их собственной одежды. Ей казалось, что надгробия скрипят, словно вырастают из земли. Она поймала взгляд Саймона, и он пожал плечами.
Малкольм вернулся в переулок и жестом пригласил их следовать за ним. Он прошептал:
— На церковном дворе кто-то есть. И не один. Возможно, это наша добыча.