ЖАНРЫ

Тревожа мертвых
Шрифт:

— Нам нужно, чтобы полицейские Хью продолжили опрос персонала, — говорит Грей. — Теперь, что касается ключа… — он пододвигает его к себе и хмурится. — Он очень старый.

Старый…

— Тоннель? — спрашиваю я. — Сарай наверху заперт. У Селима был ключ, и у Майкла. Сколько вообще может быть таких ключей?

— Я попрошу ключ у мистера Авада и посмотрю, совпадет ли он.

— Хорошая идея. Теперь это письмо… — я разворачиваю его на столе руками в перчатках и щурюсь. — Почерк такой убористый, я едва могу что-то разобрать.

Айла протягивает руку, и я передаю письмо ей. Затем она качает головой и отдает его Грею.

— Проблема не в мелком почерке, — говорит она. — Похоже, это написано не по-английски.

— Нет, — возражает Грей. — Думаю, это английский. Но зашифрованный.

— О-о, шифр? — оживляюсь я. — Ты ведь в них мастер, верно?

— Я знаю несколько, — отвечает он. — Но это не один из них.

— Значит, мы его переписываем, оригинал отдаем полиции, а потом пытаемся разгадать.

— Да… — произносит Грей с явным сомнением.

— В чем проблема?

— Если он слишком сложный для быстрой разгадки, это потребует времени. И если мы не считаем миссис Кинг главной подозреваемой, мы потратим часы на дешифровку того, что, скорее всего, окажется любовным письмом. Они ведь молодожены.

— А. Справедливое замечание. Тогда отложим это на время. Главная зацепка, конечно, — сама мумия.

Грей хмурится. Затем говорит:

— Разумеется. Да. Тот, кто убил сэра Аластера, несомненно, забрал и мумифицированные останки. Прятать их не было смысла, а быть пойманным с ними — огромная опасность. Значит, у преступника была на них цель.

— И Майкл, и его дядя упоминали стоимость перепродажи для медицинских целей. Что вы двое об этом знаете?

— Я не имею дела с шарлатанскими снадобьями, — высокомерно заявляет Грей.

— Ну, тогда от тебя никакого толку.

— Ладно, — говорит он. — Я в курсе, что «мумия»…

— Что?

— Мумия, — повторяет он с некоторым нетерпением. — Порошок из останков мумий.

— У этого даже название есть? Ого.

— Как я и говорил, я в курсе, что порошок из мумий использовался в медицине. На протяжении всей истории считалось, что человеческие останки могут иметь медицинское применение. В седьмом веке Гален полагал, что жженые человеческие кости можно использовать для лечения эпилепсии. В шестнадцатом веке Парацельс верил в использование человеческого жира, костного мозга и, да, порошка мумии для лечения различных состояний.

— А также экскрементов, — добавляет Айла.

— Я об этом не упоминал, — бросает Грей.

Я качаю головой.

— Если уж мы говорим о поедании сушеных кусочков людей, не уверена, что поедание фекалий — намного хуже.

Грей продолжает:

— Когда останки мумий начали использовать в Европе, это включало в себя как порошок, так и спиртовые настойки, приготовленные из жидкости, вытекавшей в процессе мумификации.

— Скажи, что ты шутишь.

— Я никогда не шучу по поводу истории медицины. Считается, что изначально под словом «мумия» подразумевалось вещество, использовавшееся при мумификации — битум. Ошибка перевода на западные языки привела к тому, что это стали интерпретировать сначала как вытекающий осадок, а позже — как сами останки. Останки мумий были наиболее популярны в качестве лекарств между пятнадцатым и восемнадцатым веками, когда их использовали в основном для лечения порезов, ушибов и переломов. На пике популярности, однако, люди закономерно начали фальсифицировать ингредиенты, и в продаже чаще всего оказывались не перетертые египтяне, а перетертые трупы европейцев. Это и привело к падению популярности.

— До чего докатился мир, когда нельзя даже верить, что в твоем порошке из мумии — настоящая мумия.

— До того же, до чего он докатился, когда нельзя верить, что в твоем сахаре — настоящий сахар, а в кофе — настоящий кофе, — сухо замечает он. — Если что-то можно фальсифицировать, это будет фальсифицировано.

Я никогда особо не задумывалась о контроле качества продуктов, пока не попала в этот мир, где, как говорит Грей, фальсификация процветает повсюду, будь то лекарства или еда.

— Значит, сейчас на мумии спроса нет?

Он бросает на меня тяжелый взгляд. Айла лишь качает головой.

— Точно, — говорю я. — Глупый вопрос. Если раньше это считалось признанным лекарством, спрос на него никуда не делся. Просто его не найдешь в обычной аптеке.

Айла кивает.

— Стоит какому-нибудь медицинскому ингредиенту выйти из моды, всегда найдутся те, кто будет за него цепляться и требовать его, ведь эти знания передавались из поколения в поколение.

— Вроде людей из моего мира, которые до сих пор думают, что можно подхватить обычную простуду — или катар, — если выйти на холод, несмотря на то что нам уже несколько поколений известно: причина тому — вирус.

— Катар вызван… чем? — переспрашивает Грей.

Ой. Простите. Спойлеры. Идем дальше. Я поняла вашу мысль. Если порошок мумии больше не является обычным лекарством, это не значит, что на него нет рынка. Значит, следующий шаг — проверить это. Сначала поговорим с Селимом Авадом?

— Согласна, нам стоит с ним поговорить в какой-то момент, — отзывается Айла. — Но пока, пожалуй, лучше сначала исчерпать собственные ресурсы. Дадим полиции время убраться из дома Кристи и позволим семье немного передохнуть.

В наши дни мы бы так не поступили, но я понимаю её ход мыслей. Здесь, если кто-то калибра сэра Аластера скажет МакКриди зайти и расспросить семью завтра, тому придется подчиниться, если только у него не будет веских улик, чтобы настоять на своем.

— Тогда сначала свои ресурсы, — говорю я. — У вас кто-то есть на примете?

— Нет, но есть у тебя, и я давно искала повод с ней познакомиться.

Я хмурюсь.

— Разумеется, Королева Маб, — говорит Айла. — Хотя её специализация — предотвращение и… прерывание беременности, она известна тем, что имеет дело с редкими и запрещенными ингредиентами, которые я сама достать не могу. Не думаю, что она торгует порошком мумии…

— Но она может знать того, кто торгует. Проблема в том, как с ней связаться. Мы знаем, где она живет, но завалиться туда без предупреждения было бы грубо и даже угрожающе.

— Значит, обратишься к ней так же, как в прошлый раз.

— В прошлый раз мы передали сообщение… — я перевожу на неё взгляд. — Через Джек.

Айла улыбается и откусывает кусочек печенья.

— Джек, — продолжаю я, — с которой мы и так хотим поговорить по поводу этих детективных рассказов, но не можем позволить себе тратить на это время, пока занимаемся делом.

— И теперь две цели изящно пересеклись. — Она снова улыбается. — Как удачно. Я позволю вам с Дунканом взяться за Джек, в буквальном смысле, если потребуется, раз уж это твою историю она, судя по всему, пишет. А затем мы с Айлой нанесем визит Королеве Маб.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Чтобы найти Джек, нам нужно отправиться в Халтон-хаус. Звучит весьма чинно, будто мы собираемся в прелестное поместье на чашечку чая. На деле же Халтон-хаус — это бойцовский клуб. О, формально он считается меблированными комнатами, но администрация прилагает лишь чисто символические усилия, чтобы поддерживать эту видимость. Ровно столько, чтобы полиция могла заявить, будто понятия не имеет, что там происходит, и уж точно не получает денег за то, чтобы смотреть в другую сторону.

Поделиться с друзьями: