Тяжелая магия
Шрифт:
Она пробиралась сквозь толпу в том направлении, куда направлялось большинство пассажиров, сошедших с дирижабля. Каким-то образом она оказалась в здании с очень высокими потолками и большими витражными окнами, а потом ее вынесло на тротуар, ведущий вдоль улицы, по которой туда-сюда носились куда более роскошные автомобили, чем она могла себе представить.
Фэй и раньше видела мексиканцев. Они каждый год приезжали в долину Сан-Хоакин и собирали урожай, но здешние мексиканцы были совсем другими. Они не казались проезжими, скорее было похоже, что они здесь живут. Кроме того, Фэй впервые увидела людей других рас. Они были просто частью толпы, работали, как и все остальные, и никто не обращал на них особого внимания. Фэй старалась не пялиться, потому что это было невежливо.
Когда она подняла голову, у нее перехватило дыхание от вида огромных зданий вокруг. По улице двигалась огромная черная тень, и Фэй чуть не свернула себе шею, запрокинув голову, чтобы посмотреть на пролетающий над ней супердирижабль. Она следила за гигантским дирижаблем до тех пор, пока он не скрылся из виду за высокими зданиями. Это было самое волшебное зрелище, которое она когда-либо видела.
Считается, что Сан-Франциско, будучи крупным космополитичным торговым центром, меньше всего пострадал от Великой депрессии. Должно быть, этому способствовало и то, что все военные, расквартированные на близлежащей станции "Луча Мира" тратили здесь все свои деньги. Фэй могла только догадываться, насколько роскошным это место было четыре года назад. По сравнению с фермой Вьерра и особенно с хижиной, в которой она жила до этого, Сан-Франциско поражал воображение.
Гилберт рассказал ей, что за определенную плату такси может довезти ее прямо до адреса, указанного в записке дедушки. Сначала она подумала, что это абсурд. Платить кому-то хорошие деньги за то, чтобы прокатиться, когда можно просто дойти пешком? Но у нее все еще болела нога, которую укусил этот дурацкий жук, а город был таким огромным, что сама мысль о том, чтобы идти по нему пешком, пугала. Поэтому она встала в очередь за другими путешественниками, которые махали руками, стоя на обочине, и наблюдала за ними, чтобы, когда придет ее очередь, не выглядеть слишком глупо.
Фэй была так увлечена новым окружением, что не заметила мужчину, наблюдавшего за ней со ступенек железнодорожного вокзала. Он подождал, пока она отойдет подальше, скомкал телеграмму и бросил ее на землю, а потом последовал за ней.
Место неизвестно
Салливан пришел в себя с головной болью и сухостью во рту, как будто жевал ватные шарики с запахом дохлой мыши. Первое, что он увидел, открыв глаза, это стакан с водой, стоявший рядом с кроватью. Он со стоном приподнялся и потянулся к стакану, но свежие швы на руке и груди отозвались болью и жжением. В голове все поплыло, и ему пришлось сдаться и лечь обратно.
Стакан с водой так и стоял на месте, словно насмехаясь над ним.
Сначала Салливану показалось, что у него действительно кружится голова, потому что крошечная комната как будто раскачивалась, но потом он увидел, как в стакане с водой пошла рябь, и понял, что это комната движется, а не он. Из-под пола доносился ритмичный шум, и через мгновение его затуманенный мозг сообразил, что это стук стальных колес по рельсам. Плотные шторы были задернуты, но из-за них пробивался достаточно яркий свет, чтобы понять, что сейчас день.
Судя по всему, он ехал в поезде, в отдельном вагоне повышенной комфортности.
Он смутно помнил, как сам, пошатываясь, поднялся по пандусу, опираясь на руку немца с одной стороны и на руку парня в очках с другой, и в какой-то момент оказался в инвалидном кресле. Дорога от "Расмуссена" запомнилась ему как в тумане, и Салливан понимал, что по пути потерял много крови. Этот мечник нанес ему хороший удар. Только благодаря удаче и своевременному вмешательству двух незнакомцев ему не отрубили голову.
Салливан хмуро смотрел на воду, обдумывая свой следующий шаг.
В этом мечнике было что-то подозрительное. Бандиты, которых он вырубил, были людьми Ленни Торрио, но японец был ему не по зубам. Салливан никогда не встречал человека с такой Силой или с такой способностью к быстрой адаптации. В Роквилле Салливану бросали вызов самые разные люди, и он всегда побеждал, потому что был злее, жестче и быстрее своих противников. Но этот был другим. Тем не менее Салливану все же удалось прихлопнуть его, как букашку. Он не использовал свою Силу подобным образом с тех пор, как в последний раз вышел из себя. Тогда его посадили в тюрьму, но, как ни странно, он чувствовал, что оба случая были оправданными.
Ему было больно двигать головой, но он попытался приподняться. В углу стояло инвалидное кресло, придвинутое к обычному деревянному стулу, чтобы оно не укатилось. На нем лежало несколько окровавленных полотенец. Рядом с кувшином с водой стояла кожаная хирургическая сумка, все еще открытая, а на белой ткани лежали какие-то инструменты. Салливан ничего не помнил, но, судя по всему, ночь выдалась та еще.
Одна из обшитых деревянными панелями стен раздвинулась, открыв дверь. Вошедший мужчина был невысокого роста, полноватый.
— Добрый день, мистер Салливан. Рад, что вы очнулись, — сказал он, подходя к кровати и напевая что-то себе под нос. Он без промедления схватил Салливана за руку, чтобы осмотреть швы. Салливан поморщился от боли, но мужчина, казалось, этого не заметил. — Хм… Не самая лучшая моя работа, но вы живы, так что я считаю, что мне повезло. — Салливан кивнул на воду. — Что? Ах да? Побочным эффектом обезболивающих на основе опиатов может быть ощущение сухости во рту, что довольно неприятно, — как ни в чем не бывало заявил мужчина. Ему потребовалась секунда, чтобы понять, что Салливану не нужны медицинские лекции, он просто хочет пить. — Ах да, извините. Вот, пожалуйста.
Он умудрился пролить половину, но Салливан был рад одержать победу над своим врагом, стаканом.
— Кто вы такой? — наконец прохрипел он. — Где я?
— Доктор Айра Розенштейн. Мистер Гарретт заставил меня отправиться с вами. Мистер Кениг в соседней комнате, он пытается уснуть. У них был поздний рейс. Полагаю, мистер Гарретт в вагоне-ресторане. Я пытался сказать ему, что предпочел бы, чтобы вы не вставали с постели несколько дней, но он был непреклонен и настаивал на том, чтобы вы немедленно вернулись в Калифорнию. Генерал должен быть проинформирован о появлении Железной гвардии. Можете представить? Настоящая Железная гвардия, действующая безнаказанно на территории Соединённых Штатов? Ну конечно, можете. В конце концов, это вы его убили, причём весьма эффектным способом, если верить Генриху, хотя он склонен приукрашивать.
Салливан лишь кивнул, как будто понимал, о чём говорит доктор.
— Вам нужно будет какое-то время вести более спокойный образ жизни. Судя по вашему физическому состоянию, вы ведёте довольно активный образ жизни. В дополнение к тому, что я пытался исправить прошлой ночью, без моего обычного персонала и оборудования, в движущемся вагоне поезда, а не в настоящей операционной, но я отвлекся... Как я уже говорил, у вас есть несколько свежих проколов, ушибов и рваных ран. Я настоятельно рекомендую вам, мистер Салливан, снизить активность.