ЖАНРЫ

Убийство в токийском Американском клубе
Шрифт:

– О ч-чём это вы?
– переспросил Дж.Б..

– Мы располагаем кое-какими бумагами, была и беседа с вашим казначеем... в общем, получается, что вы были заинтересованы в уходе Пита.

– Бинз МакКаунтер рассказал вам об этом?

– Би... да, от мистера МакКаунтера мы узнали о вашем намерении нанять "охотника за черепами" и таким образом избавиться от мистера Питерсона.

– Подождите-ка...

– И, - продолжил Кавамура, - мы обнаружили ваше письмо в папке мистера Питерсона, там говорилось, что он работает с испытательным сроком и его контракт пока не может быть продлён.

– Да, но...

– Серьёзное доказательство, не так ли? Специально нанять специалиста по сбору компромата, чтобы избавиться от служащего клуба?

– Вы не поняли.

– Обезглавленный труп в бассейне.

– Я знаю, но причина всему этому...

– И, - снова прервал его Кавамура, - вы сообщили Би... этому мистеру МакКаунтеру, что примете окончательное решение в этот уикэнд.

– Знаю, но...

– Окончательное решение вроде бы и было принято в тот уикэнд, вы так не думаете?

– Хватит, Тим!
– вспылил Дж.Б. и, резко вскочив, опрокинул корзину с бумагами.
– Давайте проясним кое-что.

Капитан Кавамура выпрямился в кресле генерального менеджера, а Дж.Б.Калхэйн опустился на колени и принялся собирать с пола мусор - в этот момент вошёл официант из местного кафе.

– Принесите мне "Кровавую Мэри", - попросил Дж.Б., когда официант расставил чашки, блюдца, сахарницу и маленькие кувшинчики со сливками. Двойную, - добавил он.

– Так вот, - продолжил Дж.Б. после ухода официанта.
– Вы не учитываете, что Пит, э... мистер Питерсон, он... э... достиг пенсионного возраста. Лично я не знал его работу достаточно хорошо, чтобы судить о...

– И вы послали охотника за его головой!
– прервал капитан.

– Да нет же, я хотел, чтобы нашли другую голову - ту, что вместе с телом, замену, на случай...

– Так вы, значит, контракт с ним не возобновили?

Я лишь сообщил ему - письменно - что намерен отложить решение, пока сам не вникну в дело. Это же бизнес. А я возглавляю это заведение всего лишь пару недель.

– Два месяца, - поправил Кавамура.

– А ощущение такое, что два года, - вздохнул Дж.Б..
– Кстати, Тим, опускаясь на стул, он вдруг снова перевернул корзину.
– Вы что, всегда так допрашиваете людей?

– Я не, как вы выразились, допрашиваю. Я лишь спрашиваю, почему вы ненавидели мистера Питерсона?

– Я не ненавидел мистера Питерсона, - чуть ли не закричал Дж.Б., снова опустившись на пол; в этот момент официант внёс "Кровавую Мэри".
– Унеси отсюда эту чёртову штуку, - Дж.Б. сунул потрясённому официанту корзину.
– И принеси выпить ещё. Только постучись, прежде чем войти.

– Да не заводитесь вы так, - посоветовал Кавамура, когда они остались наедине.

– А я и не завожусь... гм, со мной-то всё в порядке.

– Послушайте, Тим, я действительно не питал никакой ненависти к мистеру Питерсону. Мне лишь нужно было иметь замену на случай, если бы он ушёл на пенсию и...

– А каков в этом клубе пенсионный возраст?
– поинтересовался Кавамура.

Ну, я не знаю, но... э, я не думаю, что для управляющего он вообще установлен.

– Мне сейчас трудно вам верить... Вы ведь хотели от него избавиться? А уж если определённого срока для отправки на пенсию нет... вот вы и приняли меры для того, чтобы хорошо в нём покопаться. Правильно? Вызвали специального человека...

– Никого я не вызывал, я лишь спросил у Бинза, сколько эти люди берут за свою работу.

– Ну хорошо, я понял, - Кавамура вдруг резко встал и подошёл к окну. Вы невиновны.

– Премного благодарен.

– Би... мистер МакКаунтер упоминал, что вы ни о чём не знали.

– Что он этим хотел сказать - ничего не знал?
– Дж.Б. тоже приблизился к окну.
– Я лишь исполнял здесь обязанности президента в течение...

– Вы не знали о финансовой проверке, о том, что у клуба плохое финансовое состояние. И о проблеме тоже.

– Подождите. Какая проблема?

– Это потому, - продолжал Кавамура, - что вы здесь человек совсем новый.

– Какая проблема?
– снова вскипел Дж.Б., в этот момент появился официант, в одной руке он едва удерживал разнос с выпивкой, а другой продолжал колотить в открытую дверь.
– Я не хотел избавляться от Пита из-за проблемы. Я даже не знаю...

Кавамура и Дж.Б. смотрели на официанта, тот поставил выпивку рядом с нетронутой первой и, не поднимая глаз, вышел, закрыл за собой дверь.

– ...О чём вы говорите, чёрт возьми?

– Да что вы так раскипятились, Дж.Б.-сан? Ну была аудиторская проверка, она показала, что заказы и оплаченные счета по сумме превышают реальные запросы вашего клуба. То есть записи шеф-повара - он, между прочим, испанец - и записи закупок не сходятся. Разница во много миллионов иен. В этом деле, похоже, без мистера Питерсона не обошлось.

– Пит...
– произнёс Дж.Б..
– Он ведь никогда не бывал на кухне. Он много чего знал о клубе, конечно, но, мне думается, не делал бизнес на продуктах.

– Но мог бы, - двусмысленно заметил Кавамура, - а может и нет. Это мы сейчас выясняем.

– Мне необходимо поговорить с мистером МакКаунтером, - пробормотал Дж.Б., - я не люблю оставаться в неведении. Если понадоблюсь, Тим, я у Бинза или буду у себя дома.

Покинув офис генерального менеджера, Дж.Б. зашёл в туалет, а затем быстрыми шагами направился к парадному выходу. Фойе постепенно заполнялось гостями, приехавшими на воскресный ленч. Почти у самых стеклянных дверей Дж.Б. негромко окликнули.

– Мистер Калхэйн, вы не беспокойтесь, - вкрадчивым голосом произнёс, приблизившись, официант из клубного кафе, - мы тоже ненавидели мистера Питерсона. мы все...
– добавил он.

Наконец оказавшись на улице, Дж.Б. пошёл к своей машине, припаркованной на стоянке клуба. На двери с водительской стороны он обнаружил вмятину, большую, размером с хлебницу.

ГЛАВА - 25

Шеф-повар Хуан Карлос не находил себе места.
– Это уж слишком, мысленно повторял он, - ну ни в какие ворота...

Поделиться с друзьями: