Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в токийском Американском клубе
Шрифт:

– Да перестань ты думать об этом, - приблизившись, посоветовала жена Горди, она принялась массировать ему плечи. Они только что вместе позавтракали и не успели переодеться: на ней была пижама, на нём - домашний халат.
– Полиция сама во всём разберётся.

– Знаю... но всё это более чем ужасно, - пробормотал Горди, поднимаясь и затягивая пояс халата потуже.
– Что-то в этой истории всё-таки не так.

Гордон Спаркс прибыл в Японию три года назад по поручению Западной ассоциации упаковщиков мяса, которые хотели поставлять американскую говядину японцам в соответствии с импортными квотами и другими положениями того времени.

Гордон очень старался. Три года он улещивал каждого бандита и гангстера, имеющего отношение к мясному бизнесу. Он устанавливал контакты с мафиозными семьями, контролирующими распределение, отмечая про себя, что владение мясом будет передаваться от одной корпорации к другой с полдюжины раз ещё до того, как товар уйдёт со складов. С каждым новым хозяином цена взлетает, потребитель же за обыкновенное, к примеру, филе для стейка выложит деньги сумасшедшие по сравнению с импортной стоимостью. Да и куски будут не самые лучшие - о них, будьте уверены, позаботятся, - но всё-таки с маркой на дне упаковки: "Американская говядина".

Сегодня дела у Горди и Западной ассоциации упаковщиков мяса идут получше. Вопрос об отмене импортных ограничений всё ещё обсуждается правительствами США и Японии. Для самого же Горди срок пребывания здесь истекает. Когда его послали в Японию, доллар стоил сто восемьдесят иен, сейчас за него дают всего сто двадцать. На него давили, чтобы он увеличивал объёмы продажи мяса - это компенсировало бы растущую стоимость содержания Горди в Японии. Провал в этом деле означал бы конец заграничной жизни и всего, что ей сопутствует, это относилось и к членству в токийском Американском клубе.

– Мне нужно явиться туда к полудню, - предупредил Горди жену, скидывая с себя халат на пути к спальне.
– Хочу увидеться с Калхэйном и тем полицейским, расскажу им всё, что видел из окна на четвёртом этаже.

– Ты прошлой ночью разве не всё им рассказал?
– недоумённо спросила Энн Спаркс.

– Не уверен, что всё, - ответил Гордон, закрывая за собой дверь.

ГЛАВА - 17

– Он хоть и милашка, этот президент, - сказал сержант - один из множества полицейских, обнюхивавших буквально каждый угол в поисках недостающего обезглавленного тела - капитану Кавамуре, когда они спускались по ступенькам из уровня Б1 в уровень Б2 кухни, - но, позвольте заметить, мало смыслит в своём деле - для президента-то.

– Мистер Калхэйн на этом посту всего лишь месяц или два, - напомнил Кавамура.
– Вообще-то американцы не блещут в подборе руководящих кадров, вице-президентов, например.

Кавамура и сержант спустились в подвальный этаж, куда с внешней стороны поставлялись продукты и всякого рода товары. Коридор вёл к огромным железным жалюзи, оттуда открывался вид на улицу, тянувшуюся по склону рядом с клубом.

– Но этот президент не знает даже о существовании склада, - не унимался сержант.
– Он наверняка думает, что товар, как и члены клуба, поступает сюда через парадные двери, - сержант хохотнул.

– Как вы считаете, - обратился к нему Кавамура, приостанавливаясь на нижних ступеньках и давая глазам привыкнуть к темноте, - эти коробки и ящики убирают отсюда регулярно?
– По всему коридору неровными грудами стояли дюжины контейнеров - прямо на полу или на деревянных салазках.

Думаю, что да, - ответил сержант.
– Шеф-повар упоминал, что за день его кухня в среднем готовит две тысячи блюд. Это одно из самых посещаемых мест в Японии.

Пятеро полицейских из полицейского управления Адзабу вскрывали контейнеры и изучали содержимое. Помимо американского товара, на складе лежало невероятное количество японской продукции.

– Мороженые продукты и мясо поступают сразу в холодильную камеру, сержант показал рукой направо. Там несколько полицейских выдвигали-задвигали ёмкости и говяжьи бока.
– Оборот пищевых заготовок осуществлялся за сорок восемь часов.

– Это действительно изумляет, - заметил Кавамура и направился по коридору к внешним дверям.
– У американцев с организацией лучше, чем я себе представлял.

– А здесь, - сержант ткнул в ржавую дверь рядом с огромными воротами, - госпожа Такэсита проникла сегодня утром в клуб. Дверь уже много лет не запирается.

Кавамура и сержант вышли на узкую погрузочную платформу, рядом пролегала улица. Напротив они увидели ряды высотных жилых зданий, вблизи, по эту сторону - двухэтажную стену из множества каменных блоков внушительных размеров. Чуть дальше виднелся такой же служебный вход и такая же ржавая дверь - выше по склону.

– Вон то место относится к клубу?
– спросил Кавамура, показывая пальцем.

– Нет, это во владении Советского посольства, - ответил сержант.
– Все здания строились здесь одновременно и, похоже, стены прорубались тоже одновременно.

Кавамура и сержант всё ещё стояли на улице и смотрели на одинаковые выходы, когда в проёме двери вдруг появился полицейский.

– Кажется, мы нашли одно из орудий убийства, - сухо молвил он и подул посиневшими губами на руки в надежде отогреть.
– В глубине мясного морозильника валялся этот...
– полицейский резко махнул рукой.

– Мясницкий нож?
– предположил Кавамура.

– Да, он самый, - подтвердил полицейский.
– Похож на один из тех, что исчезли из кухни, имя шеф-повара выгравировано на нём.

ГЛАВА - 18

– Я же просила никогда ко мне сюда не приходить. Да и время более чем неподходящее.

Энджи Питерсон уже на протяжении часа, с той минуты как ушла девушка, бродила вперёд-назад по гостиной своей квартиры на уровне БЗ: ниже складского помещения, но в противоположном крыле. В окно были видны верхние этажи "отеля любви".

– Но я совсем ненадолго, - упрямился гость, - хочу убедиться, всё ли с тобой в порядке?

– Да как я могу быть в порядке, когда убили моего мужа? Ч-чёрт, я осталась по эту сторону жизни и дружки вроде тебя...

– Энджи, пожалуйста, дай мне чего-нибудь выпить.

– В одиннадцать утра-то?

– Или хотя бы чашку кофе. Ну пожалуйста, Энджи. Я хочу рассказать тебе, что произошло с Питом, - настаивал гость.

Энджи с недоумением смотрела на гостя, костяшки его пальцев то и дело похрустывали, но вовсе не от нервного напряжения. Господи, зачем вообще она связалась с этим человеком? Вынужденная скука без Пита, вечно занятого на работе, издёвки вздорных жёнушек членов клуба - это, конечно, и подтолкнуло её к мысли завести любовника, избавиться от ощущения набитой дуры...

Поделиться с друзьями: