Учебник эсперанто
Шрифт:
и т. п.
Прочитайте и переведите:
Komunista partio. Eleganta artisto. Absoluta ^campiono. Romantika poeto. Geografia fakultato. Oficiala dokumento. Fabrika biblioteko. Teatra salono. Teknika progreso. Klasika literaturo. Sporta grupo. Revolucia himno. Soveta respubliko. Brava soldato. Profesia ^jurnalisto. ^Jurnalista profesio. Muzika instrumento. Instrumenta muziko. Fizika eksperimento. Eksperimenta fiziko. Reklama afi^so. Afi^sa reklamo.Глагол esti (быть) широко используется в эсперанто. Чаще всего он встречается как глагол-связка estas, которая в современном русском языке не употребляется. Например:
Traktoro estas ma^sino. Трактор — машина. Tio estas rozo. Это роза. Rozo estas floro. Роза — цветок.Напоминаем о необходимости составления словариков.
(Не забывайте, что в эсперанто нужна связка. Неизвестные слова образуйте сами.) Телеграф — аппарат. Азия — континент. Москва — великий город. Чехословакия — страна. Эсперанто — лёгкий язык. Леопард — зверь.
Вопросительное предложение часто начинается с вопросительного слова (что? где? когда? и т. п.). Такой вопрос называют специальным.
Kio estas rozo? — Rozo estas floro. Что такое роза (буквально: Что есть роза)? — Роза — цветок. Kio estas Petrov? Кем является Петров (т. е. кем работает, кем является в профессиональном смысле. Буквально: что есть Петров)? Petrov estas profesoro. Петров — профессор.Общий вопрос — это вопрос, который не содержит вопросительного слова. Он требует подтверждения или отрицания высказанной мысли, т. е. ответ на общий вопрос начинается словами «да», или «нет».
Для образования общего вопроса в эсперанто применяется специальная вопросительная частица ^cu («разве?», «ли?», «неужели?»), которая обычно на русский язык не переводится.
^Cu tio estas traktoro? Это трактор? Jes, tio estas traktoro. Да, это трактор. Ne, tio ne estas traktoro, tio estas automobilo. Нет, это не трактор, это автомобиль.Как видите, частица не обозначает и «не», и «нет».
Имена собственные обычно произносятся и пишутся так же, как в русском языке:
Ivan, Vladimir, Marina, Jekaterina, ^Celjabinsk.Однако, широко известные имена обычно употребляются с окончанием– o:
Paulo (Павел), Petro, Ar^himedo, Moskvo, Leningrado, Kaukazo, Varsovio (Варшава), Parizo (Париж).Женские имена обычно оканчиваются на– a:
Maria, Helena, Eva (читается [эва], а не [йэва]), Izolda и т. п.Если необходимо передать на эсперанто русские имена собственные, то русские буквы, не имеющие соответствия в алфавите эсперанто, обозначаются так: ы = i:
Krilov, Martin, Siktivkar;щ = ^s^c:
Vere^s^cagin, ^S^ceors;е = е или je:
Onegin, Jekaterina, Fadiejev, Gribojedov, Podjezdov;ё = jo, но после ж, ч, ш, щ — ё = o:
Orjol, Semjon, ^Joltij, Puga^cova: