Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Учебник эсперанто

Гакаленко Владимир Григорьевич

Шрифт:
6.10.

Переведите на русский сочетания слов (неизвестные вам слова — интернациональные):

Taga koncerto. Luna kalendaro. Studenta teatro. Vira ^horo. La Granda Oktobra socialisma revolucio. Revolucia filmo. Historia romano. Esperanta gramatiko. Malaltaj temperaturoj.
6.11. Прочтите, переведите.
Mi havas ^cambron. ^Gi estas malgranda, sed tre bela. ^Gi tre pla^cas al mi. En ^gia mezo staras malnova tamen ankorau bona tablo. Mi metas sur ^gin miajn librojn kaj kajerojn. Mi faris mian hejman taskon. Mi ne scias, ^cu mi faris ^gin sen eraroj. Sed mi esperas, ke ^cio estas en ordo. Mi ^cion lernas diligente. Mi deziras korespondi kun amikoj el la tuta mondo. Kiam mi faris ^cion, kion mi devis fari, mi iris en teatron. ^Cio всё, deziri желать, хотеть, diligenta прилежный, старательный, усердный, el из, eraro ошибка, esperi надеяться, fari делать, ke что (союз), kiam когда, korespondi переписываться, mezo середина, mondo мир, свет, вселенная, ordo порядок, pla^ci нравиться, sed но, а, однако, sen без, tamen однако, tasko задание, задача, tuta целый, весь.
6.12.*

Дайте по два отрицательных ответа на каждый из вопросов, используя:

1) частицу ne;

2) приставку mal-.

1. ^Cu la rivero estas granda? 2. ^Cu la angla, germana kaj franca lingvoj estas facilaj? 3. ^Cu li estas via amiko?
6.13.*

Respondu la demandojn (ответьте на вопросы).

1. ^Cu vi lernas Esperanton diligente? 2. ^Cu Esperanto pla^cas al vi? 3. ^Cu vi deziras korespondi kun esperantistoj? 4. Kiujn lingvojn vi lernas nun?
6.14. Proverboj (пословицы и поговорки).

Переведите. Если удастся, подберите соответствующие русские пословицы и поговорки. Постарайтесь выучить наизусть хотя бы некоторые из приведенных пословиц и поговорок (те, которые вам понравились). Это поможет вам быстрее изучить язык и в дальнейшем сделает вашу речь более выразительной. Не забывайте новые слова сразу вносить в словарики. В следующих уроках с пословицами и поговорками работайте аналогично.

1. Amiko de amiko estas ankau amiko. 2. ^Ciu medalo havas du flankojn. 3. Espero panon ne donas. 4. Feli^co hodiau karesas, morgau forgesas. 5. Kun kiu vi festas, tia vi estas. 6. Kiu demandas, tiu ne eraras. 7. Kara estas dono en minuto de bezono. 8. Malgranda pezo, sed granda prezo. 9. Ne ^cio utilas, kio brilas. 10. Se unu ne venis, dek ne atendas. Atendi ждать, ожидать, brili блестеть, сверкать, doni давать, feli^co счастье, festi праздновать, flanko бок, сторона, forgesi забывать, kara дорогой; милый, karesi ласкать, pezo вес, prezo цена, se если, tia такой, veni приходить, приезжать; наступать.

Урок 7

7.1.

Будущее время глагола оканчивается на– os:

Ili prenos tion poste, post tri tagoj. Они возьмут это потом (позже), через три дня. ^Cu vi ne rompos ^gin? Вы не сломаете (не разобьете) это?

Не забывайте, что будущее время многих глаголов в русском языке образуется только с помощью глагола «быть» или вообще не может быть образовано! Будьте внимательны при переводе на эсперанто, соображайте! Например:

Я буду сидеть там до вечера. Mi sidos (не «estos sidi»!) tie ^gis la vespero. Я одержу победу. Mi venkos (venki — побеждать, победить).
7.2.

Отсутствие вида глагола. В русском языке у глаголов различают два вида: совершенный и несовершенный, например:

писать — написать, сделать — делать, рассказать — рассказывать, говорить — сказать, поймать — ловить.

Хотя я кое-где переставил их, поменял местами, вы безошибочно отличите их. А вот в эсперанто глаголы не различаются по видам. Казалось бы, это странно. Ведь разница между видами очевидна. Но ведь и в английском, немецком, французском языках видов глагола не существует!

Mi faris tion hierau. Я сделал это (делал это) вчера. Mi faros tion morgau. Я сделаю (буду делать) это завтра.

Поэтому в эсперанто-русских словарях глаголы приводятся так:

preni брать, взять, а в русско-эсперантских обычно так: взять preni, брать см. взять.
7.3. Выражение видовых отношений в эсперанто.

Начало действия, его внезапность, мгновенность, а также однократность (это приблизительно соответствует совершенному виду в русском языке) выражаются приставкой ek-:

dormi спать — ekdormi уснуть, kanti петь — ekkanti запеть, rigardi смотреть — ekrigardi посмотреть, взглянуть, ridi смеяться — ekridi засмеяться, sidi сидеть — eksidi сесть.
Поделиться с друзьями: