Улыбка Дракона(СИ)
Шрифт:
– Ее избивали, государь, и неоднократно, похоже на следы от ременной плетки.
На правой щиколотке потертость. Видимо ее держали прикованной за ногу.
Удивительно что она не подхватило какой-нибудь заразы на коже!При ее то образе жизни. . . С виду она вполне здорова, государь!
Поблагодарив лекаря, я отпустил его.
Эта женщина меня очень заинтересовала. Нет, не как партнерша для постельных забав. Присутствие магии в ее ауре было для меня величайшей находкой.
С женщиной я оставил камеристку Бернадетты Джени.
– Когда очнется-помоги ей помыться, найди чистую одежду и покорми.
В моей комнате приготовили чан с водой для мытья. С наслаждением я погрузился в него с головой, потом разместился с комфортом. Только голова торчала из воды.
От Давингтона остались одни головешки в окружении каменных стен. Что-то надо делать с этим. Ведь сегодня последний день лета. Завтра уже осень, а она коротка и впереди зима. Горожане обречены на холодную и голодную смерть. Я господин этого города и мне надлежит о них позаботиться. Мне остро не хватало человека, могущего дать советы. Жаль что руин Лайонбурга так далеко. Где найти мне еще сосредоточение силы, такой же мощи? Мне нужен совет отца. . .
Я сидел с закрытыми глазами и струя воды, плеснувшая мне в лицо была очень неожиданна!
Бернадетта смеясь, зачерпнула ладошкой еще воды и плеснула в меня. Она стояла, облокотившись на край чана только лишь в тонкой рубашке, оттопырив свой прелестный зад.
Рванувшись из воды, я греб девушку в объятия и опустился в чан уже с трепыхающейся и визжащей добычей. Я с удовольствием макнул ее с головой под воду. Визг сменился бульканьем.
Рассердившаяся Бернадетта набросилась на меня с кулаками. Но несколько поцелуев успокоили ее. Фурия начала обращаться в ласковую послушную кошечку.
– Ты намочил мои волосы как я выйду к ужину?!
Длинные мокрые пряди облепили голову и плечи моей возлюбленной.
– Сегодня мы ужинаем одни, . . . Если ты согласна?
Через несколько минут долгого тягучего поцелуя она была согласна на все. Мокрая сорочка снята и повешена на край чана. Не торопливо, но все более смело, мы ласкаем друг друга. Сумерки вползают в комнату тенями. Свечи не зажжены. Но нам хорошо и так.
Глава 20
ДАВИНГТОНСКОЕ ПЕРЕМИРИЕ
Следующий день оказался очень напряженным.
Мои люди заняли всю территорию Давингтона, включая порт и замок герцога. Замок от огня мало пострадал. Но его покинули в спешке. Я приказал везде расставить караулы.
Всем горожанам у северных ворот я разрешил вернуться на пепелище. Для прочих вход внутрь был запрещен. Горцы стояли в воротах и гнали всех прочь.
Отец Джарвис отправился осмотреть собор Давингтона. Я порекомендовал провести обедню именно там.
Делегация торговцев явилась со слезной просьбой пропустить их задержанные обозы на юг. Я предложил им распродать свои товары здесь под стенами города.
Местные аристократы прибывали из своих замков, чтобы принести мне вассальную клятву. Это был хитрый ход с их стороны. Герцог Давингтонский не имел прямых наследников и к северу от Шелл теперь господином был только я.
Я принял их вассальные клятвы и поэтому пришлось отпускать их сыновей, племянников и прочих отпрысков, взятых в плен, без всякого выкупа.
Латникам Гринвуда я выплатил деньги за этих пленников из своей казны. Мои средства стремительно таяли. Война пожирала деньги голодным зверем.
К обеду в мой лагерь явился посланник от короля Руперта - лорд Джаспер.
Он переплыл Шелл на большом баркасе под белым флагом, и мои дозоры сопроводили его светлость в лагерь вместе с небольшой свитой.
Я принял посланника в своем доме за накрытым к обеду столом. Бернадетте я настойчиво рекомендовал поиграть в шахматы с Хэрри. Она надулась и, задрав возмущенно подбородок, удалилась наверх.
Кроме нас с лордом в комнате были только мои пажи, подававшие на стол блюда и разливавшие вино в кубки.
Лорд Джаспер кушал без особого аппетита.
Покончив с основными блюдами, в ожидании десерта мы, откинувшись на спинки стульев, разглядывали друг друга.
Я с веселым ожиданием, Джаспер с настороженным высокомерием. Но искры страха тлели в его зрачках.
– Король Руперт готов признать ваши права на Давингтон и земли покойного герцога севернее Шелл. . .
– Вы с восхитительным постоянством уступаете мне права на то, что я и так уже взял!
– Но король Руперт никогда не признает вашу коронацию и ваш королевский титул!
– Он совершает ошибку, дорогой граф. . .
– На нашем острове не должно быть двух королевств и двух королей!
– Отличная мысль! Видимо вскоре останусь один я!
– Король требует отозвать ваших тайных убийц. . .
– Вот еще новости! Тайных убийц у меня не имелось никогда!
– На прошлой неделе убит аббат, секретарь его преосвященства! Два дня назад убита в своем доме в Гвинденхолле герцогиня Бронкасл! Это дело рук ваших людей, лорд Грегори!
– Вы привезли мне отличную новость, граф! Так старая волчица все же подохла! За это стоит выпить!
Я приподнял бокал.
– Прими дьявол ее черную душу!
Ужас заплескался в глазах лорда.
– Поверьте, граф, я никогда не посылал своих людей убивать кого то из-за угла! Дракон не будет подкрадываться к врагам на цыпочках с отравленным кинжалом! Это не мои повадки. . . Кто наследник герцогини?
– Вы содержите мальчика у себя в Корнхолле! К чему этот вопрос?
– Единственный наследник у меня в гостях. Это вторая отличная новость!
– Вы готовы поклясться всем святым для вас, что не посылали убийц на юг?
– Клянусь памятью отца и матери, что не посылал тайных убийц на юг и не буду делать этого впредь никогда! Вы удовлетворены?
– Вполне. . .
– У вас есть и личный интерес ко мне?
– Да. . . сын моего кузена-барон Хэрри Эльсинер у вас в плену. Я видел его проезжая через лагерь, . . . Каков выкуп за пленника?
– Миллион талеров, дорогой граф!
Звонкий голос Бернадетты был внезапен как молния.
Мы встали навстречу даме из-за стола.
Граф поцеловал ее ручку.