Улыбка Дракона(СИ)
Шрифт:
– Ваша шутка очаровательна, леди!
– Это не шутка, дорогой граф, Хэрри-мой пленник и выкуп назначаю я!
Глаза моей строптивой кошечки светились упрямством.
Озадаченный лорд Джаспер вернулся к своему баркасу с подписанным мной и им премирием. В этой бумаге я, лорд Грегори и он, лорд Джаспер, как представитель короля Руперта, согласовали, что с 12 часов ночи военные действия считаются прекращенными. Король Руперт обязуется отвести свои войска к Гвинденхоллу, а я обязался отвести свои к Хагерти, оставив в гарнизоне Давингтона не более трех тысяч и восставив движение по мосту через Шелл. Перемирие, конечно не мир, но для вторжения на юг у меня не хватало сил. У короля Руперта для вторжения на север не хватало решимости.
Первую партию мы отыграли, и я был в явном выигрыше. Но это перемирие не переживет зиму. По весне или я наберу силы или Руперт решимости и война продолжиться. Джаспер прав-на острове должен быть только один король.
– Бернадетта, моя строптивая козочка, в этом году война завершена, и мы возвращаемся на север! Ты рада?
– Почему козочка?
– Ты смотришь на меня так сердито, не хватает только пары рожек . . .
– Ах, так!
Бернадетта шлепнула меня по щеке и, оттолкнув, перебежала на другую сторону стола. Быстрая и гибкая, на резвых ножках она легко ускользала от меня. Мы бегали вокруг стола веселясь как дети. От собственного смеха, в конце концов, девушка ослабела, и я ее поймал. Подхватил на руки. . . Наш поцелуй прервало вежливое покашливание.
Джени присела у двери.
– Государь, ваша гостья просит вас принять ее.
Поставив Бернадетту на ноги я удивленно переспросил:
– Она просит, не имея языка?
– Она написала на бумаге свою просьбу, государь. . .
– Приведи ее!
Молодая женщина вошла и присела в поклоне.
Кто бы смог узнал в этой молодой даме в бирюзовом платье, с волосами, уложенными в косы и подколотыми на затылке, ту обожженную уродливую замарашку на лугу под стенами города! Я подошел и протянул руку. Она, схватив мою кисть пылко поцеловала.
Карие глаза блестели от слез. Я с трудом высвободил свою руку из ее крепко сжатых пальцев.
– Вы не слышите меня?
Она печально покачала головой, легко коснувшись пальцами своего маленького розового ушка.
– Грегори попытайся вернуть ей слух и голос! Ты можешь все, дорогой!
Бернадетта взяла меня под руку и пристально разглядывала женщину.
– Я думала она старше. . . Джени сказала, что ты с лекарем смотрели на нее голую. Это так?
– Калум осмотрел ее, а я лишь присутствовал.
– Грегори, она стара для тебя! Ты не будешь за нею ухаживать, обещай!
– Я лечу эту женщину по твоей же просьбе, дорогая, ничего более! А ты найди ей место при своей особе или еще какое-либо занятие. Не возвращаться же ей в портовый притон?!
Бернадетта содрогнулась и прижалась ко мне.
Спустя несколько минут мой дар целителя проявил себя еще раз. Слух возвратился к несчастной. Услышав наши голоса, она рухнула на колени и заплакала навзрыд.
Бернадетта уселась рядом и начала ее утешать. В результате обе рыдали в объятиях друг друга. Оставив их взаимно утешаться я вышел из дома с мыслями о своей подопечной.
Вовсе и не стара! Ей лет двадцать пять не больше. . . среднего роста и как я убедился, хорошо сложена. . .
Меня поджидал Фостер.
– Государь, один человек просит принять его, но тайно вечером. Видимо не желает, чтобы его увидели и узнали.
– Кто он? Ты то знаешь?
– Он сказал, что вы его видели на турнире и что зовут его Ланселот!
– А настоящее имя?
– Увы, но может он сам назовет его вам?
Глава 21
ГОСТИ С ЮГА
Фостер привел Ланселота ко мне в сумерках, когда весь лагерь уже отходил ко сну.
Гость снял глубокий капюшон, только когда закрылась дверь, и мы остались втроем.
– Прошу садиться, уважаемый сьерр!
Мы сели по разные стороны стола. Фостер у торца, ближе к двери.
Загорелое обветренное лицо, глубоко посаженные голубые глаза, мощная квадратная челюсть. Короткая стрижка рыжеватых волос выдавала его принадлежность к рыцарскому сословию.
– Вы представились как Ланселот, но ваше подлинное имя я могу узнать?
– Я, Финней, бастард Лонгфордский и я пришел предложить вам свой меч и просить вашу помощь!
В течение следующего час я узнал не мало интересного и полезного.
Финней, незаконорожденный сын герцога Лонгфордского, считал себя единственным наследником по мужской линии.
У покойного герцога от первых двух жен никто из детей не выжил.
Молодая жена герцога, третья по счету-Луиза, не имела детей.
После гибели герцога, Финней решил начать борьбу за наследство отца с его вдовой. А наследство было огромным. Весь юго-запад королевства, что издавна именовался Лонгширом, был владением герцога.
Обширные пахотные земли и пастбища, оловянные рудники на плоскогорье, десятки замков вассалов, портовые города и рыбацкие деревушки и, наконец, жемчужина владений-Лонгфорд, город на берегу полноводного Дойла, по которому суда спокойно проходят круглый год от самого устья в проливе.
Для меня не было сомнений, поддержать или нет претендента в борьбе за наследство!
Союзник на юге, да еще такой был просто даром небес!
Мы обговорили все детали нашего сотрудничества. Финней брался поднять весь Лонгшир , поставить под свои знамена и оказать мне помощь с юго-запада весной.
Я вручил Финнею мешок с пятью фунтами золота. Оружие он должен будет получить сам у моих людей на берегу Шелл выше по течению от Шеллсберри. Точное место и время будет позднее обусловлено.
Вечерний гость удалился, также соблюдая предосторожность, как и прибыл.
– Фостер, если эта затея увенчается успехом, проси чего хочешь!
– Замок Бейли и рыцарское звание-будут самым лучшим вознаграждением для меня, государь!
– Сэмми, ты как всегда скромен!
– я, смеясь дружески ударил своего инспектора по плечу.
Я пришел в комнату Бернадетты, но моя козочка уже спала, сладко посапывая в подушку.
Тихонько прилег рядом и мгновенно уснул.
Утром после завтрака я навестил Лили.
Попросил Джени оставить нас одних.
– Я не обладаю большими магическими силами, леди, но я попробую излечить вас полностью. Никогда не предполагал, что могу восстановить искалеченный орган. Но ваши сияющие глаза -наглядное подтверждение того, что это возможно. Попробуем что-то сделать с вашим языком сейчас?