Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:

Катер мчался по беспокойным водам залива. Только теперь парень заговорил, не отводя взгляда от стены тумана, сквозь которую они пробивались.

–  За что вы его преследуете?

–  За убийство. Он сбил человека машиной. Насмерть. Умышленно.

Риардон взглянул на юношу.

–  И чтобы ты знал, он вооружен.

–  Я знаю. Там, на причале, я подумал, что он в меня выстрелит. Лодка, которую он угнал, принадлежит моей девушке, и мне от неё влетит, что я его не задержал.
– Тут он вдруг понял второй смысл слов Риардона, и улыбка исчезла с его лица.
– Я отбыл свой год на войне. Так что под огонь попадать случалось.

–  Верю.

Юноша о чем-то задумался.

–  Этот тип знает залив?

–  Понятия не имею. А что?

–  Может он отличить одну сирену от другой?

–  Тоже не знаю. А в чем дело?

–  Если не различает, ему туго придется.
– Чувствовалось, что он больше волнуется за моторку, чем за её пассажира.
– Здесь нужно знать сигналы.

Риардон обвел взглядом желтоватую мглу. В его ушах звучали десятки сирен, и он тщетно пытался отличить их друг от друга.

–  Судя по сиренам, в море должны быть сотни судов. Но столько я их не видел даже в хорошую погоду.

–  Это не суда. Некоторые - да, но большинство - нет.

Юноша чуть наклонил голову.

–  Слышите вот эту, самую басовитую? Ту, что гудит около двух секунд, потом десять секунд пауза, потом снова гудок? Это мост, северная опора. А вот те быстрые высокие звуки - ту-ту… и пауза… Слышите, по левому борту. Это юго-восточный берег Алькатраса. На северо-восточном берегу сирена тоном ниже - брум-брум… Вот так.

Риардон взглянул на него.

–  А у вас нет сирены?

–  Быстроходные катера в такую погоду обычно не выходят в море. Точнее, не должны выходить.

Риардон безнадежно огляделся вокруг. Вдруг откуда-то из тумана перед ними донесся нарастающий рев сирены и юноша круто повернул штурвал.

–  Какое-то судно, - коротко сказал он и замедлил ход катера. Сквозь стену тумана был виден ржавый борт небольшого каботажного парохода, который медленно полз мимо них. Юноша ещё уменьшил обороты мотора и внимательно прислушался.

–  Что случилось?

–  Мне показалось, что слышен звук моторной лодки. Все остальные в таком тумане приближаются и быстро исчезают, кроме больших судов, у тех слышен шум винтов, но это другой звук. Моторка… - он замолчал и чуть наклонился вперед.

–  Где мы сейчас?

Юноша был явно удивлен таким невежеством.

–  Между Алькатрасом и пристанью.
– Он покачал головой.
– Я ведь вам говорил.

–  Я не слышал, - коротко ответил Риардон.

Катер снова набрал скорость и юноша внимательно вслушивался в месиво звуков, долетавших к ним из густого тумана.

Риардон понял, как безнадёжно он бы заблудился, пустившись в залив один. Это была бы игра в жмурки на огромном морском пространстве, в пятьдесят раз большем, чем город Сан-Франциско, без таких ориентиров, как улицы и перекрёстки.

Теперь катер тихо качался на волнах. Тут и Риардон услышал сквозь туман тихое тарахтение мотора, которое невозможно было спутать со звуками сирен.

"Так, глядишь, со временем и я научусь ориентироваться," - подумал он и повернулся к юноше, который удовлетворённо кивнул и сказал:

–  Это моторка Энни. Совершенно точно. Что вы будете делать, когда мы его догоним?

–  Если догоним, - поправил его Риардон.
– Не знаю. Знаю только одно: когда мы его увидим, за штурвал сяду я. А ты спрячешься. Пострадавших и так хватает. Это приказ офицера полиции, так что не вздумай возражать.

Он снова уставился во мглу, а юноша увеличил скорость и повернул штурвал. Звук моторки усилился; Крокер, видимо, плыл в слепую и ему не приходило в голову время от времени остановиться и прислушаться, нет ли погони.

–  Не мудрено, что он плывет так медленно, раз вообще не знает залива.
– Юноша не удержался и добавил: - Но я бы все равно его догнал! Моторка Энни недурна, но для гонок не годится.

Риардон вынул из кобуры револьвер, машинально проверил барабан и положил его на колени. Юноша этого даже не заметил. Он вдруг нахмурился и взглянул на лейтенанта.

–  Этот ваш тип должен бы поостеречься…

–  Что происходит?

–  Прямо перед ним подает сигналы большое судно, и неподалеку еще одно. Судя по звуку, это паром.

–  Паром?
– Риардон удивился.
– Я думал, они уже не ходят.

–  Их называют паромами, но в действительности это большие морские суда, одно из них - "Лесли Солт", белое с синим, вы его наверняка видели. Другое - "Сазерн Пасифик", перевозит грузовые вагоны из Окленда, мы сейчас как раз на его трассе.

Он снова прибавил ход, и перед ними из густого тумана вынырнул высокий борт грузового судна. Стоящие на палубе вагоны выглядели в неверном свете игрушками. Юноша удовлетворенно кивнул, повернул штурвал и двинулся параллельно парому. На миг они увидели нескольких моряков, стоявших на носу, но потом обогнали паром и оторвались от него. Когда грохот большого судна стих, перед ними снова раздалось тарахтенье моторки, а потом появилась и сама лодка.

–  Слушайте, этот парень ослеп, что ли? Он же попадет…

Риардон вдруг заметил, что наклонился вперед и кричит изо всех сил, напрасно пытаясь преодолеть грохот и рев. Казалось невероятным, чтобы Крокер не заметил опасности, нависшей над ним. С носа парома кто-то тоже кричал, перегнувшись через леера. Кто-то бежал к мостику, пытаясь обратить внимание рулевого. Человек в моторке наконец поднял голову, видимо ошеломленный всем происходящим. На мгновение замер, потом бросил штурвал и выпрямился, как будто решив выпрыгнуть, но было уже поздно. Тупой нос парома навалился на моторку и медленно, как бы нехотя, смял её, расколол и вместе с пассажиром подмял под себя, в мутную сероватую толщу взбаламученной воды. Через минуту паром уже исчез с арены трагедии.

Риардон приказал:

–  Подойди ближе!

Юноша осторожно вел катер среди обломков, которые всплыли на поверхность и колыхались на темной воде. Засунув обратно револьвер, Риардон перегнулся через борт и подумал, что тело могло зацепиться за что-то под днищем судна; но через минуту оно медленно всплыло на поверхность, лицом вниз, как будто там в глубине пытаясь найти утерянную жизнь.

–  Еще ближе, - сказал Риардон, - еще…

Он сильнее перегнулся через борт, ухватился за промокший пиджак и с трудом втащил труп в катер. Тело повисло на борту катера и накренило его; шея погибшего была неестетственно вывернута; повисев так с минуту, труп вдруг соскользнул внутрь и по-приятельски оперся на колени Риардона. Юноша отвернулся. Риардон спокойно сказал:

–  Сможешь вернуться отсюда к яхт-клубу?

–  Разумеется. По береговым сиренам. Я их все знаю. Никаких проблем.

–  Тогда поехали.

Риардон представил себе потрясение команды, увидевшей с палубы, как неизвестно откуда взявшийся катер вылавливает труп и исчезает с ним в тумане. То-то будет переполох в порту!

Сильные моторы взревели враз, двойной струей взрыв воду за кормой, и набиравший ход катер вдавил их в подушки сидений. Тело Крокера все ещё опиралось на Риардона, как подвыпивший приятель, но лейтенант с каменным лицом приподнял его и переложил назад, на дно катера.

Поделиться с друзьями: