Увидеть огромную кошку
Шрифт:
Рамзес покачал головой.
– Нам лучше убедить его не приходить. Вы знаете отца; если его характер не возьмёт верх, то это сделает его чувство юмора. Миссис Джонс и без того будет достаточно тяжело, даже если мы приложим все усилия, чтобы ей помочь. Мистер Фрейзер будет ожидать чудес и откровений.
Я считала так же, и, взглянув в сторону лифта, ничуть не удивилась, увидев, что миссис Джонс спешит к нам.
– Я надеялась, что вы ещё не ушли, – выпалила она. – Ради всего святого, дайте мне хоть какое-то представление о том, что за способ вы собираетесь предпринять, чтобы я могла подготовиться. Если только... если только вы всё-таки не решили разоблачить меня…
Я поспешила с объяснениями. Решительное выражение её лица не изменилось, но она издала лёгкий вздох, а когда я рассказала об эпифании [185] принцессы (не уточняя, что за актриса сыграет эту роль), улыбка искреннего веселья изогнула её губы. Она больше, чем когда-либо, походила на самодовольную кошку.
– Должна признать, что это гениальная идея. Думаю, я смогу организовать подходящий антураж. Дайте мне день-другой, чтобы собрать реквизит. Сегодня вечером я отпущу несколько намёков, чтобы подготовить мистера Фрейзера. Предоставьте всё мне; я справлюсь, если вы будете следовать моим подсказкам. – Взглянув на лифт, она с иронией добавила: – Сегодня вы очень востребованы. Вот миссис Фрейзер, и я не сомневаюсь, что её вопросы похожи на мои. Мне лучше уйти.
185
Эпифания (Явление) – здесь: явление божественного, сверхъестественного существа (греч.)
Энид увидела миссис Джонс. Она остановилась, нерешительно глядя на нас.
– О Боже мой, – раздражённо выдохнула я. – Мы ещё не закончили подготовку к вечеру. Отправляйся к Энид, Рамзес, и постарайся отвлечь её на несколько минут.
– Да, матушка, – кивнул Рамзес.
Давид тоже встал. Я никогда не могла понять, как мальчики общались – казалось, они понимают друг друга без необходимости говорить.
Ум миссис Джонс был почти так же организован и логичен, как и мой собственный. Мы обе знали, что нам не требуется много времени, чтобы выработать предварительный сценарий на вечер – в зависимости от непредвиденных обстоятельств.
– Импровизация, – заметила я, – это талант, необходимый людям вашей профессии. Не бойтесь, я не отстану от вас.
– Ничуть в этом не сомневаюсь. – Очередная кошачья улыбка. – Если вы когда-нибудь устанете от археологии, миссис Эмерсон, то вполне преуспеете в моей... профессии.
Она попрощалась со мной, направляясь к главному входу в сторону садов, чтобы не столкнуться с Энид, всё ещё погружённой в беседу с Рамзесом. Давида с ними не было; я оглядела вестибюль, но не заметила никаких признаков его присутствия.
С тех пор, как мы вошли в отель, прошло два часа. Я решила, что Нефрет достаточно долго терпела, и уже собиралась пойти за ней, но тут увидела, как она выходит из столовой под руку с полковником Беллингемом. Долли отстала от них на пару шагов; когда Беллингем повёл Нефрет ко мне, девушка ускользнула, плавно, как крадущийся котёнок. Изящно поклонившись, полковник выразил признательность за удовольствие от общения с моей подопечной.
– Я чувствую себя только что доставленной посылкой, – выдохнула Нефрет, когда полковник ушёл. – Где Рамзес и Давид?
– Я не знаю, куда девался Давид, но на Рамзеса только что набросились, – ответила я. – Следует ли нам спасти его или оставить без посторонней помощи?
– Он не сделал ничего такого, чтобы заслужить общество Долли, – отрезала Нефрет. – Avaunt и tallyho! [186]
Внешность часто обманчива. Если бы я не знала подоплёку, то предположила бы, что Рамзес стал яблоком раздора между двумя глупыми женщинами. Стоя по обе стороны от него, они обменивались застывшими улыбками и холодными любезностями, в то время как Рамзес смотрел прямо перед собой с невероятно каменным выражением лица. Заметив нас, он тут же нашёл необходимый предлог: он высвободился, проявив скорее быстроту, чем хорошие манеры, и стремительно зашагал нам навстречу.
186
Avaunt и tallyho! – достаточно непереводимая фраза, основанная на игре слов. Avaunt – Прочь! Вперёд! (англ.
– фр.). Tally-ho — старинный боевой клич участников охоты на лис, который оповещает о том, что добыча замечена. Учитывая контекст – нечто вроде «Вперёд, на лису!»
– Давай, беги, – подгоняла его Нефрет. – Мы будем арьергардом.
– Очень забавно, – бросил Рамзес. Однако шаг не замедлил.
– Ты всё объяснил Энид? – спросила я, стараясь не отставать от Рамзеса.
– Да.
– Подождите, мы забыли о камерах, – вмешалась Нефрет, пытаясь поймать его за руку.
– Их забрал Давид. Он встретит нас в храме.
Он махнул одному из ожидавших экипажей и запихал нас в него. Только когда коляска тронулась с места, он обратился к Нефрет:
– Твоё мнение о Беллингеме?
– Он самый напыщенный зануда на свете. – Нефрет сняла шляпу и провела руками по волосам. – Изъясняется, как учебник по этикету. Однако его нельзя не пожалеть. Я упомянула, что сегодня утром мы заходили в часовню, чтобы засвидетельствовать своё почтение, и он был так доволен и благодарен, что я почувствовала себя виноватой.
– Хм-мм, – промычал Рамзес. – Что он сказал о…
– Во-первых, – твёрдо перебила Нефрет, – расскажи мне, что происходило на вашем ланче. Я видела вас с Фрейзерами и той женщиной и умирала от любопытства. Вы назначили дату моего выступления в роли принцессы Ташерит?
– Нет, – ответила я, слегка толкнув Рамзеса, чтобы он не оспорил её предположение, поскольку он, очевидно, собирался это сделать. – Но мы договорились с ними о встрече сегодня вечером, чтобы обсудить появление принцессы.
– Превосходно! – воскликнула Нефрет. – Нам нужно знать, как это делается, прежде чем составить окончательные планы. С твоей стороны было крайне разумно подумать об этом, тётя Амелия.
– Это идея Рамзеса, – возразила я.
– Тогда это умно с твоей стороны, мой мальчик. – Она взяла его руку и слегка сжала.
Карета остановилась перед храмом. Под энергичным руководством месье Масперо Ведомство древностей уничтожило беспорядок средневековых и современных зданий, некогда изуродовавших величественные руины, оставив лишь небольшую живописную мечеть Абу'л Хаггага [187] . Перед нами возвышалась колоннада двора Аменхотепа III, её папирусные колонны и архитравы [188] остались почти нетронутыми. Косые лучи полуденного солнца согрели песчаник до бледно-золотистого цвета и высветили в тени глубоко вырезанные, изящно очерченные иероглифы. Рамзес вырвал руку из руки Нефрет и выпрыгнул, приказав кучеру по-арабски проводить женщин на площадку.
187
Мечеть Абу'л Хаггага (Абу Хаггага) расположена в Луксоре. В ней находится гробница шейха Юсуфа Абу аль-Хаггага, в честь которого названа мечеть. Она интегрирована в структуру Луксорского храма, древнеегипетского центра поклонения, что делает её одним из старейших постоянно используемых храмов в мире, начиная с правления фараона Аменхотепа III в XIV веке до нашей эры.
188
Папирусные колонны — это один из типов колонн Древнего Египта, имитирующий формы растительного мира.Они состоят из стеблей лотоса (папируса), которые собраны в пучок, украшенный лентами. Капитель, вместо того чтобы раскрываться в форме колокольчика, набухает, а затем снова сужается, как цветок в бутоне. Основание, которое сужается, принимая форму полусферы, как у стебля лотоса, украшено постоянно повторяющимися прилистниками.
Архитравы — архитектурный термин, имеющий несколько значений: 1) Горизонтальная перемычка, перекрывающая расстояние между вертикальными опорами (колоннами, столбами) или проёмы в стене. 2) Нижняя часть антаблемента (верхней горизонтальной части здания, опирающейся на колонны, элемента классического архитектурного ордера.), непосредственно опирающаяся на капители колонн.
– Ukaf [189] , кучер! – резко бросила Нефрет. – Что это тебе взбрело в голову, Рамзес? Я думала, ты хочешь, чтобы я фотографировала.
– С этим справится Давид, – сказал Рамзес. – А вы с матушкой идите…
– Давида ещё нет. – Приподняв юбки, она проворно выбралась из экипажа и встала рядом с ним.
– Знаешь, Рамзес, ты становишься очень властным, – заметила я. – Мы с Нефрет поможем тебе с фотосъёмкой. В это время дня идеальный свет. Но где Давид? Я думала, он опередил нас.
189
Ukaf – стой! Остановись! (арабск.)