Увидеть огромную кошку
Шрифт:
Она восхищённо улыбнулась Эмерсону, и тот улыбнулся ей в ответ.
– Отец был в твоей комнате, – заключил Рамзес. – Когда ты пошла туда якобы за ножом...
– То рассказала ему, что ты планируешь, – спокойно продолжила Нефрет.
– И я, – подхватил Эмерсон, – поднялся на верхнюю палубу, где открывался прекрасный вид на происходящее. Я прыгнул в воду почти одновременно с Рамзесом, но, поскольку находился на некотором расстоянии, мне потребовалось время, чтобы добраться до него.
– Я очень благодарен, отец, – официально провозгласил Рамзес.
Эмерсон хмыкнул, бросив на него острый взгляд.
– Мы на шаг впереди, хотя Скаддер ушёл от нас. Мы знаем, кем он был.
– Был? – повторила Нефрет. – Значит, вы уверены, что он мёртв?
– Нет. Он больше не появится в облике Толлингтона, поэтому я и выразился в прошедшем времени. Но очевидно, что у него имеется другая личность. Он не мог провести эти пять лет просто в качестве американского туриста.
– И мы по-прежнему далеки от возможности узнать его другую личность, – пробормотал Давид. – Если только мой дедушка...
– Да, нам обязательно придётся обсудить это с Абдуллой, – согласился Эмерсон. – Но сегодня больше никаких разговоров. Вы, молодые люди, нуждаетесь в отдыхе. Немедленно ложитесь спать, мальчики, а я отвезу Нефрет домой. И завтра можете спать хоть целый день.
– Матушка станет задавать вопросы, если нас не будет за завтраком, – возразил Рамзес.
Эмерсон поднялся. Он посмотрел на сына удивлённо-упрекающе.
– Я собираюсь рассказать твоей матери абсолютно всё, Рамзес. Счастливый брак зависит от полной честности между мужем и женой.
– Но, сэр… – встревоженно начала Нефрет.
– Ну, возможно, за исключением лауданума, – признал Эмерсон. – И полагаю, что нет ничего плохого в том, чтобы позволить ей поверить, будто ваш несанкционированный визит сюда совершён впервые. Однако остальное от неё скрыть нельзя. Она распознает пулевое ранение, когда увидит его, и настоит на том, чтобы осмотреть Рамзеса, уж будьте уверены. И, – добавил он, – она, несомненно, заявит, что знала о Толлингтоне с самого начала!
– Я подозревала мистера Толлингтона, хотя и не так давно, – сказала я.
У нас был поздний завтрак. Я проспала, что редко бывает, но рассказ Эмерсона вместе с чашкой крепкого чая, которую он принёс мне в постель, развеял последние капли дремоты. Я не упустила взгляды, которыми обменялись остальные, услышав это заявление, и, посчитав их несправедливыми по отношению к себе, решила подробно объяснить.
– Та самая подсказка, которой не было. Помнишь, Эмерсон? Не хватало только женских украшений.
– Вполне очевидно, – нахмурился Эмерсон. – Он взял их...
– Дорогой мой, это совсем не очевидно. Просто следуйте моим рассуждениям, все вы. Независимо от того, сбежала ли миссис Беллингем со Скаддером или была похищена, с собой у неё были лучшие наряды, включая бальное платье. Такой туалет требует элегантных украшений, причём в большом количестве. Вспоминая драгоценности, которые Беллингем подарил своей юной дочери, мы можем предположить, что он осыпал свою молодую жену ещё более прекрасными изделиями. Эти драгоценности были с ней, когда она оставила мужа, но на её теле их не нашли. После того, как Даттон убил её в порыве страсти, его охватило раскаяние. Он похоронил её в этих элегантных нарядах, даже заменив... э-э... нижнее бельё, но без драгоценностей. И без обручального кольца.
Продажа по незаконным каналам (а иные варианты невозможны) даже парюры драгоценных камней принесла бы сравнительно скромную сумму — недостаточную, чтобы Скаддер поддерживал европейский образ жизни в течение пяти лет, даже в Египте. Наше первоначальное предположение остаётся в силе. Очевидно, он провёл как минимум часть этого времени в качестве египтянина. Думаю, он держал деньги, вырученные от продажи драгоценностей, про запас, ожидая возвращения своего врага. Хотя их и не хватало, чтобы все эти годы жить в своё удовольствие, но было вполне достаточно, чтобы изображать богатого туриста, привыкшего к роскоши, в течение нескольких недель или месяцев – достаточно долго, чтобы завязать знакомство с Беллингемами и следовать за ними, куда бы они ни направились. Когда я впервые встретила мистера Толлингтона, то поверила, что он – старый друг Беллингемов, но обмолвки мисс Долли дали понять, что он не путешествовал с ними. Я не была уверена, – скромно заключила я. – Но как только я поняла, что Скаддер может играть роль туриста, Толлингтон стал главным подозреваемым.
– Это имя – гениальное изобретение, – заметил Рамзес. – Кто мог бы заподозрить человека по имени Бугис Такер Толлингтон? [210]
– Я, – ответила я. – Как, безусловно, и ты. Рамзес, ты чрезвычайно расстроил меня. Я уверена, что зачинщиком вчерашнего происшествия был именно ты, но Давид и Нефрет должны разделить вину вместе с тобой. Я хочу, чтобы ты дал торжественное обещание, что больше никогда не будешь …
– Ну, ну, Пибоди, – прервал меня Эмерсон, вставая. – Я уже сделал выговор виновным и уверен, что мы можем рассчитывать на их разумное поведение в будущем. Хм-мм. Возможно, дорогая, тебе не следует сопровождать нас в Долину. Дай своей лодыжке ещё один день отдыха, договорились?
210
Очередная литературная отсылка, на этот раз – к роману Уилки Коллинза «Армадейл». Один из героев романа, намереваясь скрыться, берёт себе имя «Озиас Мидуинтерт», ибо никому не придёт в голову заподозрить человека с таким невероятным именем. Уильям Уилки Коллинз (1824 – 1889 гг.) – английский писатель, драматург, автор 27 романов, 15 пьес и более чем полусотни рассказов.
Я отодвинула свой стул. Дети уже стояли, готовые бежать.
– Естественно, я собираюсь сопровождать тебя, Эмерсон. Со мной всё в порядке. Мы отправимся, как только я осмотрю Рамзеса.
Лицо Рамзеса вытянулось.
– Уверяю, матушка, в этом нет необходимости…
Я привела его в нашу комнату и усадила у окна. Нефрет справилась очень неплохо, но я повторно продезинфицировала рану и обмотала несколько полос ткани вокруг головы Рамзеса, чтобы удержать вату на месте. Он, конечно, возражал.
– Пластырь плохо держится на волосах, – объяснила я.
– Он слишком хорошо держится, – возразил сын. – Я заметил это, когда ты его сняла.
– Рамзес… – Я положила руку ему на щеку и заставила посмотреть на меня. – Это несерьёзная рана, но если бы пуля прошла дюймом ниже... Обязательно ли тебе так рисковать? Обещай мне, что будешь более осторожен.
После минутного молчания Рамзес произнёс:
– Благоразумие не кажется характерной чертой этой семьи. Мне жаль, что я обеспокоил тебя, матушка. Я могу идти?
– Думаю, да, – вздохнула я. Я знала: это всё, что можно от него получить. Даже обещание ничего не стоит, поскольку понятия Рамзеса о благоразумии совершенно не согласуются с моими.
– Это был сон, не так ли? – внезапно спросил он.
– Какой сон?
– Тебе приснилась большая кошка, несущая бриллиантовое ожерелье, – ответил Рамзес. – Вот что заставило тебя подумать об украшениях миссис Беллингем.
– Возможно, – осторожно согласилась я. Он придержал передо мной дверь, и, когда мы вышли из комнаты, я почувствовала себя обязанной добавить: – Такие сны не являются приметой или предзнаменованием – это, знаешь ли, всего лишь работа подсознания.