В мышеловке
Шрифт:
Об этом в субботу днем инспектор сообщил Дональду. Дональд заплакал и вышел в сад.
Инспектор Фрост, человек по натуре холодный и уравновешенный, спокойно вошел в кухню и встал возле меня, наблюдая в окно, как Дональд понуро бродит по осеннему саду.
– Я бы хотел, чтобы вы рассказали, какие отношения были между мистером и миссис Стюарт?
– Что вы хотели бы услышать в ответ на вопрос КАКИЕ?
– Насколько они были привязаны друг к другу?
– А вы сами не видите?
– Интенсивность печали, - после паузы невозмутимо начал он, - не всегда служит надежным показателем интенсивности чувства любви.
– Вы всегда так разговариваете?
Чуть заметная улыбка мелькнула и тут же исчезла.
– Я всего лишь процитировал положение из учебника психологии.
– Слова «не всегда» означают, что обычно она служит показателем, - сердито бросил я.
Он моргнул.
– Ваш учебник несет ахинею, - добавил я.
– Чувство вины и угрызения совести могут выражаться в форме отчаяния и горя.
– Опасную ахинею. Насколько я мог заметить, у них даже еще не кончился медовый месяц.
– После трех лет брака?
– А почему бы нет?
Инспектор пожал плечами и ничего не ответил. Я отвернулся от окна, где среди яблонь мелькала скорбная фигура Дональда, и спросил:
– Какая вероятность, что пропавшие из дома вещи будут возвращены?
– Я бы сказал, совсем небольшая. Если дело касается антиквариата, то вещи успевают переплыть океан раньше, чем хозяин вернется из отпуска.
– Но в данном случае хозяин никуда не уезжал, - возразил я.
– В последние годы произошли сотни схожих ограблений, но всего несколько предметов удалось найти. Торговля антиквариатом в наши дни - доходный бизнес.
– Он вздохнул.
– Воры такие знатоки?
– скептически удивился я.
– Отчеты службы тюремных библиотек свидетельствуют, что заключенные чаще всего требуют книги об антиквариате. Мелкие карманники, выйдя на свободу, тотчас же переключаются на антиквариат.
Иногда этот инспектор, сорокатетний мужчина в хорошо сшитом сером костюме, с волосами песочного цвета, говорил, как нормальный человек.
– Может быть, кофе?
– спросил я.
Он посмотрел на часы, вскинул брови, кивнул и сел на табуретку. Я включил кофеварку.
– Вы женаты?
– спросил он.
– Нет.
– Любовник миссис Стюарт?
– Вы опять за свое?
– Если не задать вопроса, то и не найти ответа.
Я поставил на стол бутылку с молоком и сахарницу и предложил ему. Он задумался с чашкой в руке.
– Когда вы были здесь в последний раз?
– спросил инспектор Фрост.
– В марте. До их отъезда в Австралию.
– В Австралию?
– Они ездили туда по поводу австралийских вин. У Дональда возникла идея привозить в Англию в больших количествах тамошние вина. И путешествовали больше трех месяцев. Почему дом не ограбили тогда, когда хозяева были в безопасной дали?
Он почувствовал горечь в моем голосе.
– Жизнь полна отвратительной иронии.
– Инспектор вытянул губы и осторожно подул на горячий кофе.
– Что бы вы все делали сегодня? В обычных обстоятельствах?
Мне пришлось подумать, чтобы вспомнить, какой сегодня день недели. Суббота. Обычные обстоятельства казались совершенно нереальными.
– Поехали бы на скачки, - ответил я.
– Мы всегда ездим на скачки, когда я гощу у них.
– Они любили скачки?
– Прошедшее время резануло мне слух. Хотя и правда, так много сейчас осталось в прошлом. Но мне было гораздо труднее, чем ему, говорить о Реджине и Дональде в прошедшем времени.
– Да… Но думаю, они ездят… ездили на скачки в основном из-за меня.
Он попробовал кофе и ухитрился сделать маленький глоток.
– В каком смысле из-за вас?
– Я рисую главным образом лошадей.
Через черный ход в кухню вошел Дональд, вид измученный, глаза красные.
– Пресса проделала дыру в заборе, - угрюмо сообщил он.
Инспектор быстро встал, стиснув зубы, открыл дверь в холл и громко приказал:
– Констебль, выставьте репортеров, залезших в сад!
Издалека донесся голос констебля: «Да, сэр», и Фрост извинился перед Дональдом:
– Я не могу полностью избавить вас от них, понимаете, сэр? На них тоже давят редакторы. В таких случаях, как этот, они хуже докучливых мух.
Целый день вся улица перед домом Дональда была заставлена машинами, в которых приехали репортеры, фотографы, просто искатели сенсаций. Как только открывалась парадная дверь, они толпой кидались на выходившего. Подобно голодным волкам, они прятались в засаде и выжидали появления жертвы. По-моему, они охотились в основном за Дональдом. Его состояние и чувства никого не смущали.
– В редакциях газет прослушивают передачи на частотах, которые использует полиция, - сердито заметил Фрост.
– И бывает, что пресса приезжает на место преступления раньше нас.
В другое время я бы засмеялся, но сейчас в нашествии репортеров, когда оно касалось Дональда, не было ничего смешного. Полиция, естественно, по мере сил старалась избавиться от посторонних, как тот полицейский, который не пускал меня в дом, приняв за лазутчика прессы.
Дональд тяжело опустился на табуретку и сник, упираясь локтями в стол.
– Чарльз, - слабым голосом проговорил он, - тебе не трудно подогреть суп, я бы немного поел.
– Сейчас, - удивился и обрадовался я. До сих пор Дональд отказывался от еды, потому что даже мысль о пище вызывала у него тошноту.
Фрост насторожился, словно приготовился к атаке, как если бы получил нужный сигнал. И я понял, что он сидел и выжидал подходящего момента. Но инспектор не спешил и молча смотрел, как я открыл банку с супом, вылил в кастрюльку, долил водой, добавил немного коньяку и разогрел на медленном огне. Дональд выпил две чашки супа и съел тоненький ломоть черного хлеба. Только тогда инспектор вежливо попросил меня оставить их вдвоем и приступил к делу, которое Дональд потом назвал «глубоким копанием».