Великий обман Бенедикта Блэкмура
Шрифт:
едва заметно улыбнулась ему.
Когда она ступила на тротуар, Бенедикт легонько поцеловал ее руку, обтянутую
шелком.
«Мистер Блэкмур», - приветствовала она его кивком.
Бенедикт не мог не заметить, что сегодня Вивьен казалась совершенно другим
человеком. Она не была ни соблазнительной исполнительницей в баре, ни
защищающимся, как гадюка, парнем из гримерной. Единственное, что Бенедикт
узнал, - это ее глаза - напряженные темные глаза, которые смотрели на него с тем
же вызовом, что и раньше.
«Добро пожаловать», - сказал он, отступая в сторону, чтобы освободить место для
матери.
Знакомство с семьей было долгим и немного неловким. Дед Генри и Лилибет
радушно приняли гостей, но их взгляды постоянно возвращались к Бенедикту, словно их удивлял выбор его спутницы. Бенедикт догадывался, что они с Вивьен, должно быть, странно смотрятся вместе. Он был тих и спокоен, а она - вся в
приятных улыбках и искренних комплиментах. Его наряд был обсидианово-черным, в то время как одежда Вивьен сверкала, как драгоценные камни.
Перси встретил гостя с явным подозрением, словно искал в нем подвох, который
никак не мог разгадать. Однако обаяние и вежливость Вивьен - даже сверх того, что
Перси заслуживал, - вскоре растопили его ледяное спокойствие.
Беатрис тоже выглядела ошеломленной, судя по тому, как внимательно она
разглядывала внешность Вивьен, вероятно, больше из-за ее смелой моды, чем из-за
чего-либо еще.
После знакомства гости проследовали в поместье. Пока слуги занимались
приготовлениями к ужину, все удалились в Лебединую гостиную, где были быстро
поданы прохладительные напитки. Члены семьи заняли диван и кресла у окон, а
Шарлотта опустилась в удобное кресло-качалку у камина, нечаянно оставив
Бенедикта и Вивьен сидеть друг напротив друга за шахматным столиком в центре
комнаты.
Лилибет и Беатрис были самыми болтливыми из всей группы. Решив втянуть
Вивьен в разговор, они заговорили с ней о погоде, городе и ледяных ветрах, которые в последнее время были частыми гостями, а затем принялись
расспрашивать ее о Франции и французском образе жизни. Бенедикт знал, что это
всего лишь предвестники более подробных расспросов, которые неизбежно
последуют позже.
Пока Вивьен вела беседу со всеми, кроме Бенедикта, ее взгляд изредка встречался с
его взглядом. Бенедикт находил выражение ее лица непостижимым, но в ее глазах
можно было уловить проблеск веселья.
«А что насчет вас, мистер Блэкмур?» - внезапно спросила она. «Вам это нравится?»
Бенедикт настолько погрузился в свои мысли, что понял: он потерял нить
разговора.
«Что мне нравится?»
«Морским воздухом в Абердине», - сказала она с улыбкой в уголках рта. Он понял, что она просто смеется над самой концепцией светской беседы. По какой-то
причине он почувствовал укол стыда.
«Очень. Очень», - сказал он, в его тоне прозвучал сарказм, который, как он знал, могла уловить только Вивьен. «Хотя, должен признаться, я не могу вернуться туда с
тех пор, как мне исполнилось пять лет».
«Он всегда так привязан ко всему», - вздохнув, сказала Лилибет. «Но это не
оправдание. Всем нужно время от времени менять обстановку. Кроме того, в
Шорвиче довольно пыльно из-за всех этих карет и экипажей. А пыль ужасно влияет
на дыхательную систему. Я всегда говорю Бенедикту, что здоровье - это не то, чем
можно пренебрегать. Вы должны находить время для отдыха».
«Конечно, стоит». Взгляд Вивьен ненадолго опустился на стол между ними, а затем
поймал взгляд Бенедикта. Он не сразу понял, что она незаметно передвинула пешку
на шахматной доске, когда никто не смотрел. Вивьен молча приглашала его на
партию в шахматы.
«Я согласен», - сказал Бенедикт, выдвигая пешку вперед, чтобы встретиться с ее
пешкой. «Хотя для меня совершенно непостижимо, как в наше время человек
может заботиться о поместье и о себе, часто посещать балы, принимать гостей, читать книги для ума и удовольствия, учить языки, ездить на лошадях, охотиться, хорошо питаться, хорошо спать и при этом находить время для поездки в Абердин».
«Действительно», - сказала Вивьен. «И не забывайте о том, чтобы производить на
свет наследников и наслаждаться домашним блаженством».
«Отлично сказано!» согласилась Лилибет, явно не заметив сарказма в голосе
Вивьен.
«Вы жили в Англии, мисс Лафлёр?» вмешалась Беатрис со своего места у окна.
«Кажется, у вас нет акцента».
«Моя бабушка была англичанкой», - быстро ответила Вивьен. «В детстве я
проводила лето в Англии». Она продвинула еще одну пешку к центру доски.
Королевский гамбит. «Но если честно, Англия кажется мне довольно скучной».
Бенедикт захватил ее пешку. Королевский гамбит принят.
«А вы?» спросила Лилибет, в ее голосе зазвучало беспокойство. «Я всегда думала
наоборот. Я бы даже о Шорвич так не сказала! Я имею в виду, со всеми этими
балами и ассамблеями...»
«Нет-нет», - вдруг сказала Шарлотта с густым фальшивым французским акцентом.
«Это ерунда, по сравнению с Парри». Она осушила второй бокал шампанского и
оглядела комнату в поисках подноса, с которого можно было бы взять еще один.
«Пэрри - это нечто другое. Мы танцевали как принцы, можете представить?»
«О, вы, должно быть, правы, мисс Шапо», - сказала Лилибет, с вежливым
вниманием обращаясь к Шарлотте. «Я никогда не была в Париже, но всегда мечтала
там побывать». Она снова посмотрела на Вивьен. «Так что же в Англии не дает вам
покоя, мисс Лафлёр?»
«Английское высшее общество слишком консервативно, чтобы мне нравиться», сказала Вивьен, незаметно делая следующий ход на шахматной доске. «Здесь много