ЖАНРЫ

Владычица во времени: История Лэй Цзу
Шрифт:

Лэй Цзу закончила писать, отложила кисть и посмотрела на строки, которые только что вывела. Её слова были как зеркало её души, отражая не только мечты, но и сомнения. В мире, где ложь и предательство становились нормой, она хотела быть тем, кто приносит свет. Но что, если её идеалы сделают её слишком уязвимой?

За окном подул ночной ветер, заставив фонари колыхаться. Свет их огоньков отбрасывал тени на стены, напоминающие призраков прошлого. Лэй Цзу вспомнила свою жизнь до дворца, до того, как она стала Лэй Цзу. Жизнь, в которой она была простой женщиной с современной моралью и свободой выбора. Теперь же каждый её шаг был частью игры, правил которой она до конца не понимала.

Она подошла к окну, вдохнула холодный ночной воздух и сжала руки в кулаки.

"Если я позволю страху руководить мной, то уже проиграла," — подумала она.

Её мысли прервал звук шагов за дверью. Служанка вошла, опустив голову.

— Госпожа, Хуа Жу желает вас видеть.

Лэй Цзу глубоко вздохнула, вновь наполняя себя решимостью. Путь назад был отрезан. Она должна двигаться только вперёд.

Испытание верности

Хуа Жу ждала Лэй Цзу в саду, который всегда казался безмятежным, но на этот раз даже свежий аромат цветов не мог скрыть напряжённой атмосферы. Лунный свет озарял её лицо, подчёркивая холодный блеск в глазах. Лэй Цзу шагнула вперёд, осознавая, что этот разговор может стать переломным моментом.

— Ты пришла, — произнесла Хуа Жу, её голос был наполовину упрёком, наполовину вызовом.

— Ты сама попросила, — спокойно ответила Лэй Цзу, сдерживая внутреннюю тревогу.

— Знаешь, — начала Хуа Жу, обходя её по кругу, словно хищница, — ты забираешь слишком много. Внимание императора, уважение придворных… Даже простые служанки начинают шептаться о тебе с восхищением.

Лэй Цзу выпрямилась, глядя на Хуа Жу с осторожностью.

— Если ты думаешь, что я стремлюсь к власти, ты ошибаешься. Я лишь стараюсь делать то, что кажется мне правильным.

Хуа Жу остановилась перед ней, их взгляды встретились.

— Правильным? — холодно произнесла она. — Дворец — это не место для правильных поступков, Лэй Цзу. Здесь выживают те, кто не боится запачкать руки.

Лэй Цзу выдержала её взгляд.

— Если для выживания нужно уничтожать других, то, возможно, я предпочту проиграть.

Слова повисли в воздухе, как вызов. Хуа Жу лишь усмехнулась.

— Посмотрим, как долго ты продержишься, — бросила она и удалилась, оставив Лэй Цзу в одиночестве под ночным небом.

Утро принесло новые тревоги. Один из советников императора вызвал Лэй Цзу для срочного разговора. Она направилась к залу приёмов с тревогой в сердце. Советник, пожилой мужчина с проницательным взглядом, встретил её коротким поклоном.

— Госпожа Лэй Цзу, — начал он. — Поступили сведения о недовольстве среди некоторых наложниц. Ходят слухи, что вы… угрожаете их положению.

Лэй Цзу удивлённо вскинула брови.

— Угрожаю? Но я никому не желаю зла, — искренне ответила она.

Советник сжал губы, словно взвешивая её слова.

— Дворец — это место, где даже молчание может быть воспринято как угроза. Я советую вам быть осторожнее. Ваше положение становится всё более уязвимым.

Лэй Цзу кивнула, поблагодарив его за предупреждение. Но её мысли были далеко. Если недовольство растёт, значит, кто-то сознательно подогревает его.

Её догадки подтвердились вечером, когда к ней пришла одна из служанок, испуганная и запыхавшаяся.

— Госпожа, я слышала, как наложница Хуа Жу разговаривала с другими, — прошептала девушка. — Они обсуждали вас.

— Что именно? — спросила Лэй Цзу, стараясь говорить спокойно, хотя внутри её трясло от напряжения.

— Они хотят выставить вас перед императором в дурном свете. Говорят, что вы используете своё положение, чтобы подкупать слуг и вмешиваться в дела государства.

Лэй Цзу задумалась. Это было серьёзным обвинением. Если император поверит этим слухам, её дни во дворце будут сочтены.

— Спасибо, что рассказала мне, — тихо сказала она.

Служанка поклонилась и удалилась, оставив Лэй Цзу одну. Она подошла к окну и посмотрела на дворцовый сад. Её враги начали действовать решительно. И теперь настало время показать, что она не сломается.

На следующий день Лэй Цзу намеренно пришла к Хуа Жу в её покои. Та явно не ожидала такого визита, но встретила её с дежурной улыбкой.

— Лэй Цзу, какая неожиданность, — протянула она, жестом приглашая присесть.

— Хуа Жу, — начала Лэй Цзу без предисловий, — мы обе знаем, что происходит.

Хуа Жу подняла бровь, притворяясь удивлённой.

— О чём ты говоришь?

— Ты распространяешь слухи обо мне, — твёрдо заявила Лэй Цзу. — Но я пришла не для того, чтобы обвинять тебя.

Хуа Жу засмеялась.

— Не обвиняешь? Ты куда-то слишком благородна, Лэй Цзу.

— Я пришла, чтобы предупредить. Если ты продолжишь эту игру, она может обернуться против тебя.

На лице Хуа Жу мелькнуло раздражение, но она быстро взяла себя в руки.

— Мы увидим, кто выйдет победителем, — сказала она, её голос был полон скрытой угрозы.

Лэй Цзу встала, глядя на неё с грустью.

— Я не хочу войны, Хуа Жу. Но если ты выберешь её, я буду готова.

С этими словами она покинула покои, оставив Хуа Жу раздумывать над её словами.

Вечером Лэй Цзу отправилась к императору. Она знала, что слухи могут достичь его, и решила опередить события. Когда она вошла в его покои, Хуан-Ди поднял на неё взгляд, полный любопытства.

— Лэй Цзу, — произнёс он. — Что привело тебя ко мне?

Она склонила голову в поклоне.

— Ваше величество, я пришла предупредить вас. Вокруг меня начали распространяться слухи, и я хочу, чтобы вы знали — это ложь.

Император внимательно смотрел на неё, его взгляд был проницательным.

— И кто, по-твоему, распространяет эти слухи?

Лэй Цзу выдержала паузу.

— Я не хочу называть имена, ваше величество. Это может выглядеть как клевета. Но я прошу вас судить меня не по слухам, а по моим поступкам.

Хуан-Ди встал и подошёл к ней, его лицо было серьёзным. Он коснулся её лица нежно и аккуратно.

Поделиться с друзьями: