Владычица во времени: История Лэй Цзу
Шрифт:
— Ты говоришь с честностью, которая редка в этом дворце. Не переживай, Лэй Цзу. Я знаю, кому можно доверять.
Эти слова дали ей немного уверенности. Но она понимала, что это только начало. Впереди её ждали новые испытания, и она должна быть готова к ним.
Лэй Цзу вернулась в свои покои, ощущая одновременно облегчение и усталость. Она знала, что её противостояние с Хуа Жу ещё далеко от завершения. Но внутри неё росла твёрдая уверенность: пока она будет верна себе и своей правде, у неё есть шанс победить в этой непростой игре.
После разговора с императором Лэй Цзу ощущала себя одновременно облегчённой и настороженной. Хуан-Ди её выслушал, но это не означало, что опасность миновала. Слухи и интриги продолжали тлеть в воздухе, а враги, скрывающиеся в тенях, только ждали удобного момента для удара.
Она провела остаток вечера за беседой со своими служанками, обсуждая детали работы и последние новости из дворца. Но, несмотря на внешнее спокойствие, в глубине души Лэй Цзу знала: ей нужно укрепить свои позиции, если она хочет выжить.
— Сяо Юй, — обратилась она к своей верной служанке. — Ты слышала что-нибудь о других наложницах? Кто из них наиболее активно поддерживает Хуа Жу?
Сяо Юй выглядела смущённой, но покорно ответила:
— Госпожа, наложница Чжун и наложница Мэй часто проводят время с Хуа Жу. Они обсуждают что-то за закрытыми дверями.
Лэй Цзу кивнула, обдумывая эту информацию. Наложница Чжун всегда держалась в тени, но, видимо, теперь решила присоединиться к Хуа Жу. А наложница Мэй… Лэй Цзу помнила её как добродушную, но, возможно, её доброта была маской.
— Спасибо, Сяо Юй, — сказала она. — Если услышишь что-то ещё, дай мне знать.
На следующее утро дворец встретил Лэй Цзу необычной тишиной. Однако вскоре эта тишина была нарушена неожиданной новостью: одна из наложниц, Чжун, публично обвинила служанку Лэй Цзу в краже украшений.
— Это невозможно! — воскликнула Сяо Юй, едва услышав новость. — Мы честно работаем на вас, госпожа.
Лэй Цзу сдерживала свой гнев. Она понимала, что это была провокация, попытка нанести ей удар через её окружение.
— Я знаю, что это ложь, — сказала она, стараясь говорить спокойно. — Но нам придётся доказать это.
Дело было передано на рассмотрение одному из придворных советников. На слушании Чжун вела себя уверенно, представляя украшения как доказательство, которые, как она утверждала, нашла в комнате служанки Лэй Цзу.
— Это не её вина, — твёрдо заявила Лэй Цзу, глядя на советника. — Кто-то подбросил эти украшения.
— И кто же мог это сделать? — с насмешкой спросила Чжун.
— Тот, кто хочет настроить императора против меня, — ответила Лэй Цзу, не сводя глаз с наложницы.
Советник задумался, его взгляд переходил с одной женщины на другую.
— Я проведу собственное расследование, — сказал он наконец. — Если выяснится, что обвинение ложно, наказание последует для того, кто его выдвинул.
Чжун побледнела, но попыталась скрыть свой страх.
После слушания Лэй Цзу вернулась в свои покои, ощущая нарастающее напряжение. Её враги начали действовать всё более решительно, и теперь ей нужно было не просто защищаться, но и принимать контрмеры.
— Сяо Юй, — сказала она, обращаясь к своей служанке, — мы должны найти тех, кто мог бы быть нашими союзниками. Я не могу бороться с ними одна.
— Но кому можно доверять, госпожа? — осторожно спросила девушка.
Лэй Цзу задумалась. Она знала, что доверие во дворце — редкость. Но были те, кто страдал от интриг так же, как и она.
— Мы начнём с тех, кто обижен Хуа Жу, — ответила она. — Те, кто устал от её власти, могут захотеть перемен.
На следующий день Лэй Цзу пригласила к себе одну из наложниц, которая редко появлялась в центре внимания — госпожу Ли. Она была известна своей кротостью, но Лэй Цзу видела в её глазах ум и силу.
— Госпожа Ли, — начала Лэй Цзу, когда та вошла. — Благодарю вас за визит.
— Мне было любопытно, чего вы хотите, — ответила Ли, осторожно присаживаясь.
— Вы, как и я, видите, как интриги разрушают этот дворец, — сказала Лэй Цзу прямо. — Мы обе знаем, что так продолжаться не может.
— Это правда, — согласилась Ли. — Но что вы предлагаете?
— Я предлагаю единство, — ответила Лэй Цзу. — Вместе мы можем противостоять тем, кто стремится разрушить этот дворец изнутри.
Ли посмотрела на неё с лёгким сомнением, но в её взгляде читалась надежда.
— Я подумаю над этим, — сказала она, прежде чем уйти.
Вечером Лэй Цзу сидела у окна, думая о предстоящих днях. Она чувствовала, что события начинают ускоряться, и ей нужно быть готовой.
Когда луна поднялась высоко над дворцом, к ней пришла служанка с запиской. На ней было всего несколько слов:
"Осторожнее с Ли. Она может оказаться не тем, кем кажется."
Лэй Цзу нахмурилась, чувствуя, как новая волна тревоги охватывает её. Кто мог отправить эту записку? И можно ли ей доверять?
Её мысли прервал стук в дверь.
— Госпожа, вас зовут к императору, — сообщила служанка.
Лэй Цзу почувствовала лёгкую дрожь в руках, но быстро взяла себя в руки. Ей нужно было быть сильной.
Хуан-Ди встретил её с непроницаемым выражением лица. Он жестом указал ей присесть.
— Я слышал о случившемся с твоей служанкой, — начал он. — И хочу знать, что ты об этом думаешь.
Лэй Цзу посмотрела ему прямо в глаза.
— Ваше величество, это была попытка дискредитировать меня. Я уверена, что правда всплывёт, но я прошу вас не торопиться с выводами.
Император внимательно выслушал её, затем вздохнул.
— Лэй Цзу, ты оказалась в центре внимания, и это не удивительно. Ты выделяешься на фоне других. Но это делает тебя уязвимой. Будь осторожна.
Её сердце замерло. Его слова были предупреждением, но также выражением заботы.
— Я понимаю, ваше величество, — сказала она тихо. — И благодарю вас за доверие.
Возвращаясь в свои покои, Лэй Цзу почувствовала, что с каждым днём её связь с императором становится всё крепче. Но это также увеличивало риск. Она знала, что враги не остановятся, пока не добьются её падения.