Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Возвращенные тенью
Шрифт:

Иллиандра очень надеялась, что ей повезет в байонте, но, к ее разочарованию, Каррес не попался ей ни в одной партии. Когда пришло время катания на лодках, Иллиандра уже было совсем поникла, однако, ступив на качавшееся суденышко вслед за Диадрой и Дарианом, она неожиданно заметила, как за ней, цепляясь за руку гребца, спускается баронесса Аматье. Иллиандра быстро подняла глаза и увидела Карреса, и ей даже почти не пришлось играть смятение. Краска волнения бросилась ей в лицо, и Иллиандра, смущенно опустив глаза, замерла на подушках между Дарианом и Диадрой.

Лодка покачнулась, отплывая от причала, и Иллиандра услышала голос Карреса.

— Великолепная прогулка, Вы не находите?

Иллиандра, словно наконец осмелившись, подняла глаза, но не произнесла ни слова.

— Да, сегодня отличная погода, необычно тепло для начала весны, — ответила за всех Диадра. — Мы, кажется, не знакомы? Я виконтесса Диадра Монре.

Они поочередно представились; потом Диадра, заметив подплывших к лодкам лебедей, предложила баронессе корзину с кормом. Та учтиво улыбнулась и, зачерпнув хлопьев, принялась кормить птицу.

Иллиандра с трудом удерживалась от того, чтобы перевести взгляд на барона, вот уже минуту непрерывно разглядывавшего ее. Она до сих пор не произнесла ни слова и лишь улыбнувшись Диадре, предложившей ей горсть корма из корзинки, тихо сказала:

— Спасибо.

Наконец она все же посмотрела на Карреса. Тот с неприкрытым интересом рассматривал ее. Иллиандра задержала на нем взгляд, пытаясь одновременно отразить на лице смущение, интерес и словно непонятное ей желание; потом несмело улыбнулась ему и принялась кормить с руки подплывшего лебедя.

За то время, пока лодки сделали круг по озеру, они еще несколько раз посмотрели друг на друга, Иллиандра — робко и томно, Каррес — с явным удовлетворением; но не сказали друг другу ни слова.

Как только они, наконец сойдя с лодки, отошли от причала, Диадра вдруг сжала руку подруги и, извинившись, оттащила ее в сторону от Дариана на добрый десяток шагов.

— Илли, что это было??? — прошептала она, убедившись, что они оказались достаточно далеко от лишних ушей.

— Что?.. — невинно переспросила Иллиандра.

— Этот барон — он же просто пожирал тебя глазами! А ты что же?? Рдела, словно воспылавшая неожиданной порочной страстью девица…

Иллиандра вдруг улыбнулась ей.

— Это правда выглядело именно так?

— Именно так, Илли! — Диадра возмущенно смотрела на нее.

— Отлично, — Иллиандра не смогла скрыть довольной улыбки, и Диадра, застыв, с открытым ртом уставилась на подругу.

— Что??..

— Ди, я потом объясню тебе, — заверила ее Иллиандра, беря под руку. — Не волнуйся — так нужно.

Они вернулись к Дариану, и Иллиандра, вдруг заметив в небольшом отдалении Плоидиса, поймала его взгляд. Король смотрел на нее бесстрастно, словно не узнавая, и лишь едва заметно прищурил бархатные ресницы, прежде чем рассеянно отвести глаза. В ответ сердце Иллиандры тут же наполнилось теплой нежностью.

Он был с ней.

И ему всегда было достаточно лишь мимолетного взгляда, чтобы не дать ей забыть об этом.

Спустя несколько дней, в приятный солнечный полдень Иллиандра направилась в городские сады, где, как выяснили шпионы Делтона, часто перед обедом прогуливался Каррес. Его дом был совсем недалеко от главного паркового входа, и Иллиандра, устроившись с книгой на скамейке центральной аллеи, раскрыла зонтик от солнца и принялась увлеченно перелистывать страницы, время от времени короткими взглядами окидывая окрестности. Пару раз к ней подходили знакомые и, перебросившись с девушкой несколькими вежливыми фразами, продолжали свой путь. Иллиандра не двигалась с места, лишь листая страницы, и спустя пару часов надежда ее стала угасать, когда вдруг она заметила вдалеке знакомую фигуру барона. Девушка взволнованно опустила глаза, с усилием заставляя себя более не поднимать их, и принялась старательно делать вид, будто увлечена чтением, одновременно развернув зонтик так, чтобы Каррес мог издалека заметить ее.

Несколько минут спустя его тень легла на страницы. Иллиандра удивленно подняла глаза, и на лице ее отразилась смесь радости и смятения.

— Барон Аматье, — произнесла она несмело.

Для этой игры она, почти не сомневаясь, выбрала роль наивной и легкомысленной дурочки. Так ей наверняка будет проще задавать неуместные вопросы, да и к тому же, барон будет менее бдителен, если не будет ожидать от нее подвоха.

— Добрый день, графиня Ларелье, — барон улыбался ей, очевидно, предполагая эту улыбку чарующей. — Вы вновь прекрасны, как всегда.

— Благодарю Вас, — Иллиандра улыбнулась так, словно только что услышала самые приятные слова в своей жизни.

— Позволите ненадолго присоединиться к Вам?

— Разумеется! — Иллиандра быстро захлопнула книгу.

Каррес опустился рядом с ней.

— Вы гуляете одна?

Иллиандра слегка пожала плечами.

— Мой муж, как всегда, занят делами где-то во дворце, — небрежно бросила она и со скукой добавила: — Он ведь приближенный Его Величества…

— На его месте, я бы скорее оставил дворец, чем такую прекрасную женщину.

Иллиандра смущенно улыбнулась ему.

— Мой муж явно считает иначе. Он полагает, мужчине необходима карьера.

— А я полагаю, мужчине в первую очередь необходимо уделять достаточно внимания любимой женщине.

Иллиандра опустила глаза.

— Я бы скорее согласилась с Вами.

— Если Вы желаете, я могу развеять Вашу скуку сегодня.

Иллиандра вновь посмотрела на него.

— Вы не шутите? — с изумлением и надеждой спросила она. — Ох, барон, я была бы очень рада этому.

Он обворожительно улыбнулся ей, и Иллиандра, словно вдруг вновь смутившись, опустила глаза.

— Позволите пригласить Вас отобедать со мной? — с явным удовлетворением спросил Каррес. — Мой дом совсем недалеко.

«Ни в коем случае не принимай его приглашений к нему, Илли, — всплыло в ее голове напутствие Делтона. — В собственном доме он сможет позволить себе все, что угодно».

«Но не в первый же день», — подумала девушка и, вновь встретившись с бароном взглядом, обольстительно улыбнулась.

— С удовольствием.

Обед протек в общем русле их завязавшегося знакомства. Иллиандра разыгрывала то плохо скрываемый интерес к барону, то робость и невинную пугливость; Каррес же явно наслаждался ее волнением и желанием, которого она, как ему казалось, сама боялась и пока еще не желала признавать.

Он то и дело с удовольствием смущал ее комплиментами, и в то же время столь часто бросал на нее не оставляющие сомнений взгляды, что Иллиандра уже к десерту почувствовала, что ей все сложнее становится играть благоговение перед ним. Его безоговорочное самодовольство, уверенность в собственной привлекательности и то превосходство, с которым он столь небрежно очаровывал прелестную юную дурочку, уже заставили ее проникнуться к нему презрением и даже ненавистью. Она вдруг подумала, что было бы, будь на ее месте в самом деле наивная девица… впрочем, Иллиандра все же не могла поверить, что барон мог бы вызвать искренние чувства даже у самой пустоголовой и легкомысленной представительницы их пола.

Поделиться с друзьями: