Выброшенная жена для генерала дракона
Шрифт:
Он молчал.
Долго.
Так долго, что я уже подумала: он просто вышвырнет меня вон. Или прикажет запереть навсегда.
Но вместо этого он вдруг сделал шаг ко мне.
Не угрожающе.
А почти… уязвимо.
— Думаешь, мне нравится быть идеальным? — тихо спросил он. — Или полагаешь, я не устал от того, что каждое моё дыхание должно быть выверено, каждое слово — взвешено, каждый шаг — одобрен?
Он остановился в двух шагах.
— Не думала ли ты, что мне хочется просто… сорваться? Разбить что-нибудь. Закричать. Сжечь всё дотла?
Его голос дрогнул.
— Но если я сорвусь — кто остановит его?
Он указал в сторону коридора, где, наверное, сейчас Гарт развлекался, флиртуя со служанками.
— Он не просто «чудовище», — прошептал Ас. — Он — я. Моя жажда. Моё желание. Моя ярость. И если я отпущу тебя одну, а он в это время решит, что пора устроить оргию…
Он замолчал.
Потом добавил почти шёпотом:
— Не переживай… те, — заметила я. — Это — его дело. Пусть устраивает, что хочет.
Я замерла.
Не от страха.
От неожиданности.
Но тут же собралась.
— Хорошо! Скажу по-другому! Мне нужна ваша помощь! Поезжайте со мной, — сказала я твёрдо. — Проверьте мои книги. Посмотрите записи. Убедитесь, что я не вру. И если найдёте ошибку — скажите. Я исправлю. Но не сидите здесь, как статуя, и не притворяйтесь, что всё под контролем!
Он смотрел на меня.
Долго.
Потом в его глазах мелькнуло что-то новое.
Не уважение.
А вызов.
— Хорошо, — произнёс он с запалом. — Я немедленно готовлю карету и поеду с вами, чтобы убедиться в том, какой вы профессионал!
— Вот и отличненько, — заметила я, подбоченившись. — Только не забудьте надеть что-нибудь попроще. В аптеке нет ковров под ваши сапоги. И пыль не боится вашего взгляда. А Гарт, кстати, уже знает дорогу. Так что если вы передумаете — он с радостью составит мне компанию.
Он чуть не усмехнулся.
Почти.
Но сдержался.
— Будьте готовы через десять минут, — бросил он и вышел, хлопнув дверью не слишком громко, но достаточно, чтобы я поняла: он зол.
И впервые за эту ночь — не на меня.
А на себя.
Я опустилась на край кровати, чувствуя, как дрожат колени.
«Я его задела. По-настоящему. Не как врага. А как человека».
И теперь он знает: я вижу не генерала.
Я вижу — его.
А это опаснее любого зелья.
Глава 43
Карета подъехала к крыльцу ровно в девять утра.
Солнце ещё не согнало утреннюю дымку, и сад выглядел как сцена перед спектаклем: тихий, покрытый загадочным туманом, таинственный и романтичный.
Ас молча подал мне руку у крыльца особняка.
Без единого слова. Без тени улыбки.
Только холодная вежливость — как у часовщика, проверяющего, не отстают ли чужие часы.
Я взяла его ладонь. Сухую. Тёплую. Неподвижную. Надежную.
Он помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не устроилась на сиденье.
— Благодарю, — сухо сказала я, глядя вперёд.
— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу так тихо,
Внутри кареты пахло воском, кожей и тем же кардамоном — но теперь всё это казалось лишённым страсти, будто мир высушили на солнце, чтобы убить запах жизни.
Я сидела прямая, как свеча.
Ас — напротив, с руками, сложенными на коленях.
Всю дорогу мы хранили молчание и соблюдали дистанцию согласно этикету.
— Ваша аптека, — произнёс он, когда мы свернули в переулок, — выглядит… неожиданно убого и не сильно опрятно.
— Это вы еще внутри не были, — усмехнулась я, предвкушая, как он зайдет в ее белизну.
Ас вышел первым.
Без единой складки на мундире. Без единой ноты в голосе, кроме холодной вежливости.
Он обошёл карету, открыл дверцу и, не глядя мне в глаза, подал руку.
— Позвольте, — произнёс он, будто цитировал этикетник.
Я взяла его ладонь — тёплую, сухую, сильную.
Но в этом прикосновении не было ни тепла, ни желания. Только обязанность.
Он снова помог мне ступить на подножку, придержал локоть, пока я не ступила на землю. Даже пальцы не дрогнули.
Как будто он не человек, а механизм, отточенный до совершенства.
— Благодарю, — сказала я, глядя вперёд.
— Не стоит, — ответил он и захлопнул дверцу.
И в этот момент я поняла: он — лорд Арвейн.
Только красивее.
Только холоднее.
Только умнее.
— После вас, — сказал он, когда мы подошли к двери аптеки.
— Ну что? — спросила я с вызовом. — Готовы увидеть грязь, тараканов, крыс, грызущих пробки от зелий? Или плесень на стенах, которая здоровается с покупателями?
Мне было забавно увидеть его реакцию.
— Вы же именно это себе представили? Не так ли? — спросила я с вызовом.
— Да, я уже вижу, что чистота — не ваша сильная сторона, — произнес Ас.
— Ну что ж, проходите! Скажете, когда плесень начнет обзываться. Я быстро объясню ей, кто здесь хозяин! — усмехнулась я, предвкушая момент.
Я вошла в аптеку первой.
Марта уже стояла за прилавком, в новом белом фартуке, с чашкой чая в руке. Увидев нас, она прищурилась, будто оценивая, не привезла ли я с собой ещё одного чудовища.
— Бабушка, познакомься, — улыбнулась я. — Это — Ас! Вторая половинка генерала!
— А-а, — протянула Марта, оглядывая его с ног до головы. — Так вот ты какой. Вчера был поживее. Этот — будто мраморный бюст. Только дышит.
Ас не смутился. Напротив — слегка поклонился:
— Марта Сказард. Я читал о вас. Ваш муж, Артур, был выдающимся алхимиком.
— Был, — коротко ответила Марта, ставя чашку на прилавок. — А теперь он — пыль на полках. И записи. И воспоминания. Так что не тратьте слова на комплименты. Лучше скажите, зачем приехали?
Ас был поражен белизной стен и полок. Словно из грязного мира попал в идеальное место чистоты. Я смотрела на него, чувствуя, как улыбка наползает на мои губы.
— Чтобы помочь, — ответил Ас, глядя на протертую стойку.