Я - его оруженосец. И, да, я девушка! Принц не в курсе!
Шрифт:
— Это… неожиданно, — сказала я.
— Его величество ценит талант и преданность. А вы, несомненно, обладаете и тем, и другим.
После отъезда графа я долго смотрела на документ. Арно назначил меня на государственную должность. Это означало официальное признание, статус, возможности для реализации планов. Но это также означало, что я попадаю в поле зрения королевской администрации, что мои дела будут регулярно проверяться, что я стану частью системы.
— Что думаешь? — спросила я у Снорри.
— Думаю, кто-то очень важный следит за тобой и заботится о твоем благополучии.
— Или хочет держать под контролем.
— Может быть, и то, и другое. Но предложение хорошее. Ты сможешь помочь большему количеству людей.
— Да, — согласилась я, поглаживая живот. — И создать лучший мир для своего ребенка.
Вечером, сидя у камина с документом в руках, я думала о странных поворотах судьбы. Я хотела просто спрятаться и растить ребенка в тишине, а жизнь предлагала мне выйти на большую сцену и попробовать изменить королевство.
Возможно, это был знак. Возможно, моя история еще не закончилась, а только переходила в новую главу.
А под сердцем толкался маленький человечек, который скоро появится на свет и станет свидетелем всех этих перемен.
— Потерпи еще немного, малыш, — прошептала я, гладя живот. — Скоро ты узнаешь, в какой интересный мир ты попадаешь.»
Глава 26
Король Арно де Монталье сидел в своем рабочем кабинете, окруженный стопками документов, которые требовали немедленного внимания, и чувствовал себя как человек, который выиграл в лотерею все на свете, кроме того, что действительно хотел. А Солас лежал на специально постеленном ковре в углу кабинета (одна из немногих привилегий, которую Арно позволил себе как король — право держать коня рядом) и комментировал происходящее с сарказмом, достойным придворного шута.
— Очередной отчет о налогах, — мысленно сказал Солас, наблюдая, как король подписывает документ. — Радует, что казна полнеет, но не радует, что ты при этом худеешь.
Да, каким-то образом Мейрин передала ему способность слышать Соласа. Посли их жарких ночей любви он словно получил невидимую связь с ней…
— Не начинай, — мысленно ответил Арно, откладывая перо. — У меня и без того головная боль.
— А может, головная боль именно от того, что ты запрещаешь мне говорить правду?
— Какую правду?
— Правду о том, что ты несчастен. Что эта корона давит на тебя сильнее гильотины. Что ты думаешь о ней каждый день и каждую ночь.
Арно замер. Полгода прошло с момента его свадьбы, полгода он был женат на Изабелле и пытался убедить себя, что счастлив. Или хотя бы довольствуется тем, что имеет.
— Я не думаю о ней, — соврал он.
— Конечно, не думаешь. Именно поэтому ты каждое утро просматриваешь отчеты из ее региона. Именно поэтому назначил магистра Альберта проверить ее школу. Именно поэтому отправил графа де Валенсия убедиться, что у нее все в порядке.
— Это забота о подданных.
— Это забота о женщине, которую ты любишь и которую отпустил по глупости.
— Не по глупости. По необходимости. И прекрати читать мне лекции о любви. Ты конь.
— Конь, который знает тебя лучше, чем ты сам себя.
В дверь постучали, прервав их мысленную перепалку. Вошел канцлер лорд Камден с очередной порцией государственных дел.
— Ваше величество, — сказал он, делая поклон, — прибыл граф де Валенсия с отчетом о поездке в северные регионы.
— Пусть войдет.
Граф Роберт де Валенсия вошел в кабинет и склонился в поклоне. Арно изучал его лицо, пытаясь прочитать в нем информацию раньше, чем она будет озвучена.
— Ну? — спросил король. — Как дела в поместье Ленуаров?
— Превосходно, ваше величество. Леди Мэйрин… впечатляющая женщина. Поместье полностью восстановлено, школа работает безупречно, местное население относится к ней с огромным уважением.
Арно почувствовал, как что-то сжалось в груди. Гордость? Облегчение? Тоска?
— А… как она выглядит? — спросил он, стараясь придать голосу небрежность. — Здоровая?
— Вполне здоровая. Правда, ожидает прибавление в семействе.
Мир перестал существовать. Арно услышал только собственное сердцебиение, которое стучало так громко, что, казалось, его слышат все в комнате.
— Что вы сказали? — прошептал он.
— Леди Мэйрин беременна, ваше величество. Судя по всему, скоро должна родить.
— Кто… кто отец? — Арно понимал, что не должен задавать этот вопрос, но не мог остановиться.
— Она не говорит. Довольно закрытая в этом вопросе. Но местные жители уважают ее выбор.
Арно встал из-за стола и подошел к окну, повернувшись спиной к графу. Ему нужно было время, чтобы совладать с эмоциями, которые внезапно накрыли его, как цунами.
Мэйрин беременна. От кого? Когда это произошло? Неужели она так быстро нашла утешение в объятиях другого мужчины?
— Ваше величество? — осторожно спросил граф. — Вы в порядке?
— Да, — прохрипел Арно. — Да, все в порядке. Спасибо за отчет. Можете идти.
Когда граф ушел, Арно рухнул в кресло и закрыл лицо руками.
— Я же говорил, — мысленно сказал Солас. — Говорил, что ты совершаешь ошибку.
— Заткнись.
— Не заткнусь. Ты отпустил единственную женщину, которую когда-либо любил, ради политического брака. А теперь удивляешься, что она пытается строить свою жизнь?
— Она имеет право… — начал Арно.
— Имеет. Но ты мог бы бороться за нее. Мог бы найти способ быть вместе.
— Каким образом? Нарушить завещание отца? Развязать войну?
— Мог бы поискать лазейки в законах. Мог бы найти компромисс. Мог бы…
— Довольно! — вскричал Арно вслух. — Хватит!
Он встал и начал ходить по кабинету, как загнанный зверь. Мэйрин беременна от другого. Эта мысль причиняла ему физическую боль, как удар кинжала в сердце.
— А может, — осторожно предположил Солас, — ребенок от тебя?
Арно остановился как вкопанный.
— Что?
— Ну подумай. Когда вы расстались? Когда она могла забеременеть? Если считать месяцы…