ЖАНРЫ

Яблоко с червоточиной
Шрифт:

– Ты права.

Она потянулась ко мне.

Я ответил на её поцелуй, постаравшись вложить в него всю свою пылкость и нежность.

– Должно быть, у тебя это неплохо получается, когда ты целуешься в порыве страсти, а не из благодарности.

Что я мог ей ответить?

– Будь осторожен. Не забудь, ты ещё в Сан-Франциско.

– Да. Спасибо.

Она выпорхнула из машины.

Я видел, как она перешла улицу и поднялась по ступенькам к церковному порталу. Прежде чем войти в церковь, она остановилась и, повернув ко мне лицо без тени улыбки, замерла на несколько секунд. Потом исчезла за дверью.

Я поехал по городу. Теперь мне пришлось читать названия улиц. Свернув направо, я увидел на Гери-стритт тот бар, о котором она говорила. Немного дальше нашлась и автостоянка, где я оставил "бьюик", предупредив сторожа, что зайду за ним позднее. Затем я решил пройти на трамвайную остановку или остановить такси. У меня уже не осталось сил разгуливать пешком.

К счастью, такси пришлось искать совсем недолго.

– Пожалуйста, поскорее к отелю "Гейлорд".

– Хорошо.

Не прошло и пяти минут, как мы добрались до гостиницы. Расчитавшись с шофером, я вышел из такси. И тут же бросился к лифту.

– Третий.

Едва лифт поравнялся с третьим этажом, я поспешил навстречу своему счастью.

Я постучал в дверь.

– Это Джонни, откройте.

И услышал шаги лейтенанта Дугласа.

– Вот и наш приятель.

Оттолкнув его в сторону, я влетел в номер.

Пенни бросилась мне на шею. Мне показалось, она даже немного прослезилась. Лейтенант Дуглас прикрыл за мной дверь.

Мои глаза тоже были на мокром месте.

ГЛАВА ХII

Пока я рассказывал Дугласу о недавних приключениях, Пенни молча сидела и слушала. Лейтенант погасил сигарету и взглянул на меня. По его лицу скользнула едва заметная кривая гримаса.

– Я уверен был, что до отъезда с тобой случится что-либо в этом роде.

– Джорж, ты должен мне помочь. Дай мне ещё немного времени, и я обещаю хоть до скончания века отвечать на все твои вопросы.

Он покачал головой.

– Эйприл, я доверяю тебе. И боюсь только одного. Кто ответит на мои вопросы, если тебя отправят на тот свет?

Пенни так и подпрыгнула.

– Джорж, не говорите подобных вещей!

Лейтенант проявлял к ней ангельское терпение.

– Чем раньше вы поймете, что связавшись с таким типом, как он, надо быть готовой к любой неожиданности, - тем лучше для вас. И если с ним что-то случится...

Пенни снова упала в кресло.

– Очень жаль, но будь у меня подруга, ей я сказал бы то же самое.

– Постараюсь привыкнуть.

– Вот и ладно. Ну, Джонни, как надумал поступить?

– Мне нужно заехать к миссис Ольсон за коробками, забрать вещи из гостиницы. Потом я в твоем распоряжении. Если мы с Пенни больше вам не понадобимся, то тут же уедем.

– Такое решение кажется мне самым разумным. Как я узнаю, что ты управился с делами?

– Я позвоню. Только скажи, где тебя искать.

– Какое-то время я ещё побуду здесь, чтобы ты не нервничал, потом отправлюсь во Дворец правосудия.

– Ладно. Там я тебя разыщу.

Он встал.

– У меня кончились сигареты. Не уходи, пока я не вернусь.

– Конечно.

Кивнув Пенни, он вышел.

Не успела закрыться за ним дверь, как Пенни уже была в моих объятиях. Я привлек её к себе.

– Послушай, Пенни. Скоро мы отсюда уедем. А сейчас мне надо уйти. Но я очень скоро вернусь.

Она заговоила, и негромкие её слова тронули меня до глубины души.

– Я люблю тебя, Джонни. И всегда буду любить. Прежде чем мы уедем из Сан-Франциско, я должна кое в чем тебе признаться. Ради нас, ради нашего будущего.

– Мой ангел, а не отложить ли нам этот разговор до тех пор, пока мы не состаримся? К тому времени, когда не сможем заниматься ничем, кроме болтовни.

Она потерлась носом о мои губы.

– Посмотрим. Но я хочу поговорить именно сейчас.

Я целовал её губы, и время для меня остановилось... на несколько секунд.

– Джонни, все произошло так быстро.

– Пенни, у нас не было времени на размышление. Когда приходит любовь, её надо скорее хватать, как Жар-птицу, и не выпускать из рук.

– Ты прав. Поцелуй меня.

Я ещё крепче прижал её к груди и расцеловал, стараясь прогнать мрачные мысли и не думать ни о чем, кроме нашей любви.

Лейтенант Дуглас вошел в комнату, предварительно тихонько постучавшись в дверь. Он застал нас, что называется, глаза в глаза. И в полной тишине.

– Дети мои, пора.

– Знаю. До скорого, Пенни.

– Хочу надеяться.

– Я вернусь, как на крыльях. Спасибо, Джорж. И больше всего я благодарен тебе, что ты сходил за сигаретами.

– Да не за что.

– Хорошенько приглядывай за моим сокровищем.

– Не волнуйся. Когда вернешься, получишь её в целости и сохранности.

Я вышел из отеля и остановил такси.

Прежде чем зайти к миссис Ольсон, мне хотелось немного пройтись. И потому я велел водителю остановиться за две улицы до её дома.

Каждая секунда быстротекущего времени приближала меня к развязке этой безумной истории. Теперь я точно знал, что никогда не забуду Сан-Франциско. Этот город принес мне настоящую любовь, подарил встречу с женщиной, о которой я мечтал всю жизнь. Я был уверен, что при малейшем упоминании о нем мое сердце радостно забьется.

– Мистер, с вами все в порядке?

Я очнулся и стал озираться по сторонам.

– Все нормально. Сдачу оставьте себе.

– Спасибо.

Я вышел из такси и встал под козырьком какого-то подъезда. Закурил и осмотрелся. Ничего необычного. Квартал жил своей повседневной монотонной жизнью. И я направился к дому миссис Ольсон.

Но на всякий случай расстегнул пиджака. Револьвер приятно согревал мой бок.

Я продолжал шагать вперед, ни на миг не давая себе расслабиться. Мне казалась подозрительной каждая попадавшаяся навстречу машина, в том числе и припаркованная у тротуара.

В таком настроении я подошел к дому миссис Ольсон и позвонил в дверь.

– Ах, мистер Эйприл, каким попутным ветром вас занесло? Вы пришли за вещами бедной миссис Эдвард?

– Да. И заодно попрощаться с вами.

– Вы уже уезжаете? Какая жалость! Входите же в дом! Вот видите, с возрастом я забыла все правила гостеприимства.

Поделиться с друзьями: