Яблоко с червоточиной
Шрифт:
– Ты права.
Она потянулась ко мне.
Я ответил на её поцелуй, постаравшись вложить в него всю свою пылкость и нежность.
– Должно быть, у тебя это неплохо получается, когда ты целуешься в порыве страсти, а не из благодарности.
Что я мог ей ответить?
– Будь осторожен. Не забудь, ты ещё в Сан-Франциско.
– Да. Спасибо.
Она выпорхнула из машины.
Я видел, как она перешла улицу и поднялась по ступенькам к церковному порталу. Прежде чем войти в церковь, она остановилась и, повернув ко мне лицо без тени улыбки, замерла на несколько секунд. Потом исчезла за дверью.
Я поехал по городу. Теперь мне пришлось читать названия улиц. Свернув направо, я увидел на Гери-стритт тот бар, о котором она говорила. Немного дальше нашлась и автостоянка, где я оставил "бьюик", предупредив сторожа, что зайду за ним позднее. Затем я решил пройти на трамвайную остановку или остановить такси. У меня уже не осталось сил разгуливать пешком.
К счастью, такси пришлось искать совсем недолго.
– Пожалуйста, поскорее к отелю "Гейлорд".
– Хорошо.
Не прошло и пяти минут, как мы добрались до гостиницы. Расчитавшись с шофером, я вышел из такси. И тут же бросился к лифту.
– Третий.
Едва лифт поравнялся с третьим этажом, я поспешил навстречу своему счастью.
Я постучал в дверь.
– Это Джонни, откройте.
И услышал шаги лейтенанта Дугласа.
– Вот и наш приятель.
Оттолкнув его в сторону, я влетел в номер.
Пенни бросилась мне на шею. Мне показалось, она даже немного прослезилась. Лейтенант Дуглас прикрыл за мной дверь.
Мои глаза тоже были на мокром месте.
ГЛАВА ХII
Пока я рассказывал Дугласу о недавних приключениях, Пенни молча сидела и слушала. Лейтенант погасил сигарету и взглянул на меня. По его лицу скользнула едва заметная кривая гримаса.
– Я уверен был, что до отъезда с тобой случится что-либо в этом роде.
– Джорж, ты должен мне помочь. Дай мне ещё немного времени, и я обещаю хоть до скончания века отвечать на все твои вопросы.
Он покачал головой.
– Эйприл, я доверяю тебе. И боюсь только одного. Кто ответит на мои вопросы, если тебя отправят на тот свет?
Пенни так и подпрыгнула.
– Джорж, не говорите подобных вещей!
Лейтенант проявлял к ней ангельское терпение.
– Чем раньше вы поймете, что связавшись с таким типом, как он, надо быть готовой к любой неожиданности, - тем лучше для вас. И если с ним что-то случится...
Пенни снова упала в кресло.
– Очень жаль, но будь у меня подруга, ей я сказал бы то же самое.
– Постараюсь привыкнуть.
– Вот и ладно. Ну, Джонни, как надумал поступить?
– Мне нужно заехать к миссис Ольсон за коробками, забрать вещи из гостиницы. Потом я в твоем распоряжении. Если мы с Пенни больше вам не понадобимся, то тут же уедем.
– Такое решение кажется мне самым разумным. Как я узнаю, что ты управился с делами?
– Я позвоню. Только скажи, где тебя искать.
– Какое-то время я ещё побуду здесь, чтобы ты не нервничал, потом отправлюсь во Дворец правосудия.
– Ладно. Там я тебя разыщу.
Он встал.
– У меня кончились сигареты. Не уходи, пока я не вернусь.
– Конечно.
Кивнув Пенни, он вышел.
Не успела закрыться за ним дверь, как Пенни уже была в моих объятиях. Я привлек её к себе.
– Послушай, Пенни. Скоро мы отсюда уедем. А сейчас мне надо уйти. Но я очень скоро вернусь.
Она заговоила, и негромкие её слова тронули меня до глубины души.
– Я люблю тебя, Джонни. И всегда буду любить. Прежде чем мы уедем из Сан-Франциско, я должна кое в чем тебе признаться. Ради нас, ради нашего будущего.
– Мой ангел, а не отложить ли нам этот разговор до тех пор, пока мы не состаримся? К тому времени, когда не сможем заниматься ничем, кроме болтовни.
Она потерлась носом о мои губы.
– Посмотрим. Но я хочу поговорить именно сейчас.
Я целовал её губы, и время для меня остановилось... на несколько секунд.
– Джонни, все произошло так быстро.
– Пенни, у нас не было времени на размышление. Когда приходит любовь, её надо скорее хватать, как Жар-птицу, и не выпускать из рук.
– Ты прав. Поцелуй меня.
Я ещё крепче прижал её к груди и расцеловал, стараясь прогнать мрачные мысли и не думать ни о чем, кроме нашей любви.
Лейтенант Дуглас вошел в комнату, предварительно тихонько постучавшись в дверь. Он застал нас, что называется, глаза в глаза. И в полной тишине.
– Дети мои, пора.
– Знаю. До скорого, Пенни.
– Хочу надеяться.
– Я вернусь, как на крыльях. Спасибо, Джорж. И больше всего я благодарен тебе, что ты сходил за сигаретами.
– Да не за что.
– Хорошенько приглядывай за моим сокровищем.
– Не волнуйся. Когда вернешься, получишь её в целости и сохранности.
Я вышел из отеля и остановил такси.
Прежде чем зайти к миссис Ольсон, мне хотелось немного пройтись. И потому я велел водителю остановиться за две улицы до её дома.
Каждая секунда быстротекущего времени приближала меня к развязке этой безумной истории. Теперь я точно знал, что никогда не забуду Сан-Франциско. Этот город принес мне настоящую любовь, подарил встречу с женщиной, о которой я мечтал всю жизнь. Я был уверен, что при малейшем упоминании о нем мое сердце радостно забьется.
– Мистер, с вами все в порядке?
Я очнулся и стал озираться по сторонам.
– Все нормально. Сдачу оставьте себе.
– Спасибо.
Я вышел из такси и встал под козырьком какого-то подъезда. Закурил и осмотрелся. Ничего необычного. Квартал жил своей повседневной монотонной жизнью. И я направился к дому миссис Ольсон.
Но на всякий случай расстегнул пиджака. Револьвер приятно согревал мой бок.
Я продолжал шагать вперед, ни на миг не давая себе расслабиться. Мне казалась подозрительной каждая попадавшаяся навстречу машина, в том числе и припаркованная у тротуара.
В таком настроении я подошел к дому миссис Ольсон и позвонил в дверь.
– Ах, мистер Эйприл, каким попутным ветром вас занесло? Вы пришли за вещами бедной миссис Эдвард?
– Да. И заодно попрощаться с вами.
– Вы уже уезжаете? Какая жалость! Входите же в дом! Вот видите, с возрастом я забыла все правила гостеприимства.