ЖАНРЫ

Яблоко с червоточиной
Шрифт:

– Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!

Он по-прежнему держался за горло.

– Кроме тебя тут ещё кто-то есть?

Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.

– Только прислуга.

– Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?

– В этой комнате... стены не пропускают звуков.

– Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.

Он взялся за дверную ручку.

– И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.

У него был самый смиренный вид.

– Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.

– Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.

Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.

Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.

Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.

– На улицу, Мак.

Мы вышли под дождь.

– Ты умеешь водить машину?

Он утвердительно кивнул.

– Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.

Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.

– Поехали. Спустимся к центру.

Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.

Если он попробует валять дурака, ему конец.

Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.

Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.

Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.

Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.

Красный снова сменился зеленым.

Мы двинулись вперед.

Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины.

Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.

Делать нечего. Придется тормозить.

– Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ.

Он был никакой. С него ручьем лился пот.

Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.

Господи Боже!

Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский.

По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.

Он заговорил.

– Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.

Я посмотрел на него.

Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.

О`Мэлли шел прямо на меня.

– Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?

Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!

– Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать?

Он и ухом не повел.

– Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова.

Лицо лейтенанта слегка прояснилось.

– Ладно, выкладывай, что там у тебя.

– Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.

– Что?

– Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.

– Хорошо.

Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:

– Джим!

– Да, шеф.

– Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой.

– Слушаюсь, шеф.

Лейтенант повернулся ко мне.

– Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят?

– Да.

У него от удивления округлились глаза.

Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя.

– Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись уладить свои дела?

– Да.

– Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало смылся!

Я искусал губы в кровь.

– В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты охотился?

– Да.

Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу не вступил с ним в спор.

– Джонни, неужели это правда?

– Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня сейчас нет времени её рассказывать.

– Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ припрятать далеко и надолго.

– Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно...

Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил.

– Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше. И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско.

Поделиться с друзьями: