Заложница Иуды
Шрифт:
Мужчины уже приподняли Фриду над перилами.
Герреро взмахнул рукой. Они замерли. Затем Фриду вновь опустили на палубу.
— В трюм, — скомандовал Алехандро.
И девушку тотчас потащили прочь.
Я прижалась лбом к его груди, наконец чувствуя, что могу свободно дышать.
— Спасибо... Она не заслуживает смерти...
— Она предала меня, — глухо ответил Алехандро. — А за предательство у нас плата одна — смерть. Iudas ve, Iudas da.
Он приподнял моё лицо за подбородок, заставляя снова смотреть в его глаза. Бездонные, завораживающие, чёрные, как ночное небо над пустыней Сонора.
— Пойдём, — коротко сказал он. — Нужно обработать твою рану.
— Всего лишь царапина... — тихо возразила я.
— Пойдём, — повторил он строже и потянул меня за собой.
Мы оказались в его каюте. Алехандро быстро принёс аптечку и аккуратно занялся моей шеей. Его движения были осторожны, почти нежны, и я ловила каждое его прикосновение. Боль исчезла — его руки лечили лучше всяких лекарств.
Потом Алехандро осмотрел мои ноги, намазал чем-то холодным, но перебинтовывать не стал.
— Уже почти затянулось, — объяснил он. — И на шее тоже шрама не останется.
— Мне всё равно, будут ли шрамы, — шепнула я.
Алехандро взглянул на меня строго, без улыбки.
— Фрида хотела убить тебя, — повторил он.
— Я знаю.
— Почему ты не позволила мне убить её?
Я замялась. Потом нашла в себе силы:
— Потому что она любит тебя. И эта любовь свела её с ума.
Алехандро резко выпрямился.
— Это не любовь, — отрезал он. — Любовь не рождает ненависть. Фрида не любит меня. И никогда не любила.
Он отвернулся к окну. Мексиканское солнце окрасило его силуэт в золото.
— Откуда ты знаешь? — спросила я.
— Потому что я её не люблю, — произнёс он глухо.
— И что? Любовь не всегда взаимна... Ты не любишь, а она умирает без тебя...
— Так пусть бы умерла окончательно! — взревел Алехандро, резко поворачиваясь.
Я вздрогнула от его ярости, но не отвела глаз.
— Ты не такой, — спокойно сказала я. — Ты не жестокий. Это лишь маска, Алехандро. Внутри ты...
— Ты меня не знаешь! — рявкнул он. — Никто не знает! Никто для вас всех! Никто, ясно?!
Он ждал ответа. Я молчала.
— Зачем тогда спас меня? — прошептала я. — Если ты так желаешь быть монстром... Почему тогда заботишься обо мне?
Алехандро бросил аптечку на пол. В следующую секунду он оказался рядом, снова заключив меня в объятия. Его руки были словно кандалы: властные, горячие, неотступные.
— Замолчи, — приказал он.
Я видела в его глазах не зверя — человека. Раненого, яростного, потерянного.
— Не замолчу, — прошептала я. — Если бы ты хотел моего молчания — ты бы дал мне умереть.
Его зрачки расширились. Он притянул меня ещё ближе.
— Замолчи, Эва, — прошептал он снова. Но теперь — нежно, с отчаянной мольбой.
Его губы были в сантиметре от моих. Его дыхание обжигало мне щёки.
В висках у меня грохотал пульс. Я замолчала.
Но не потому, что Алехандро приказал. А потому, что нам больше не было нужды в словах. Мы оба всё поняли без них.
Глава 44. Евангелина
Чувство невероятного притяжения полностью захватило меня. Оно было таким сильным, всепоглощающим, безапелляционным, что мне оставалось лишь подчиниться ему, окунуться в это пламя с головой.
И в ту секунду Алехандро тоже словно бы изменился. Но в то же время — я увидела его наконец таким, какой он был на самом деле: жестоким и властным, нежным и ранимым, расчётливым и непоколебимым, честным и справедливым. В нём уживались противоположности, которые странным образом не противоречили друг другу, а лишь усиливали, делая его тем самым мужчиной, рядом с которым все остальные казались просто тенями.
Я ничего больше не могла сделать. И не хотела. Все отговорки рассыпались в прах.
Алехандро накрыл мои губы своим поцелуем. Я закрыла глаза и растворилась в этом чувстве — без остатка, словно меня унесла буря. Его сильные руки держали меня так крепко, что я не сомневалась: здесь, в этих объятиях, я в безопасности. Его запах — терпкий, горячий, густой — окутал меня, как дым костра.
И мне этого хотелось. Хотелось быть пойманной, принадлежать ему — его губам, его рукам, его дикому сердцу. Стать заложницей этих чувств и больше не сопротивляться им.
Пальцы Алехандро в моих волосах, дорожки поцелуев вдоль линии моего подбородка…
Я обнимала его, изучая каждую твердую мышцу на его шее и плечах, задыхаясь от нового для меня ощущения счастья. Счастья, о котором прежде даже не мечтала.
Да как я могла мечтать о таком?.. Всего неделю назад меня похитил этот хищник — Алехандро Герреро, глава самого свирепого картеля Мексики, Del Iudas Negro. И только он, только он один умудрился сжечь все мои страхи, заменить их безудержным, безоглядным влечением.
Он повалил меня на кровать, действуя с той же страстью, что и дикий зверь, слишком долго томившийся в клетке. Я была готова отдать ему всё, всё, что он попросит, но...
— Алехандро… подожди, — прохрипела я, остановив безумный вихрь между нами.
— Что не так?.. — насторожился он, сжав мои запястья. В его взгляде была тревога, непонимание.
Да и я сама едва понимала, что происходит. Всё это казалось сном, чудесным, ярким, невообразимо настоящим. А ведь я думала, что подобное бывает только в книгах...
Я сходила с ума. И всё же...
— Мне нужно сказать тебе… — голос предательски дрожал. — Я не знаю, важно ли это для тебя...
Алехандро нахмурился:
— Для меня важно всё, что касается тебя, Эва. Говори.
Я зажмурилась, собравшись с духом, и призналась:
— У меня никогда не было... мужчин.
Он на мгновение замер. Его густые ресницы опустились, затем Алехандро выдохнул с такой силой, что мне захотелось спрятать лицо на его груди.
— Gracias por decirmelo (* — «Спасибо, что сказала», прим. авт.), — произнёс он и провёл ладонью по моему лицу. Его пальцы были тёплыми, осторожными.