Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Исаакъ! — сказалъ м-ръ Джаксонъ, когда м-съ Бардль приготовлялась ссть въ карету. При этомъ молодой человкъ взглянулъ на джентльмена съ ясеневою тростью: тотъ сидлъ на козлахъ и покуривалъ сигару.
— Что?
— Вотъ это м-съ Бардль.
— О, это я давно зналъ, — отвчалъ джентльменъ, засдавшій на козлахъ.
М-съ Бардль вошла и услась; м-ръ Джаксонъ вошелъ посл нея, и карета двинулась съ мста. М-съ Бардль невольно задумалась надъ словами, произнесенными другомъ м-ра Джаксона. Какой умный народъ вс эти юристы: право!
— Странныя хлопоты бываютъ иной разъ съ этими судебными издержками! — сказалъ Джаксонъ, когда м-съ Клоппинсъ и м-съ Сандерсъ задремали на своихъ мстахъ, — я разумю издержки по вашему длу, сударыня.
— Мн очень жаль, право, что господа Додсонъ и Фоггъ не могутъ до сихъ поръ получить этихъ издержекъ, — отвчала м-съ Бардль, — но ужъ, конечно, эти лица должны иной разъ терпть и убытокъ, какъ скоро ихъ расчетъ оказывается неврнымъ.
— Вы однако жъ, какъ мн сказывали, дали имъ собственноручную расписку на всю сумму по этому длу, — сказалъ Джаксонъ.
— Да. Это сдлано для формы, — сказала м-съ Бардль.
— Разумется для формы, — отвчалъ Джаксонъ сухо. — Форма тутъ главное дло.
Скоро м-съ Бардль, убаюканная пріятной качкой экипажа, погрузилась въ сладкій сонъ. Она проснулась черезъ нсколько минутъ, когда карета внезапно остановилась.
— Ахъ, куда это мы захали! — проговорила изумленная вдова. — Додсонъ и Фогтъ кажется не здсь живутъ.
— Не здсь, да все равно, — отвчалъ Джаксонъ. — Не угодно-ли вамъ выйти, сударыня?
М-съ Бардль, протирая заспанныя глаза, вышла изъ кареты. Мсто оказалось удивительно страннымъ: большая каменная стна съ желзными воротами по середин: изнутри виднлся газовый свтъ.
— Ну, сударыни, — закричалъ джентльменъ съ ясеневою тростью, заглядывая въ карету и стараясь разбудить м-съ Сандерсъ, — выходите, сударыня.
М-съ Сандерсъ вышла. Желзныя ворота отворились, и м-съ Бардль, сопровождаемая возлюбленнымъ сыномъ, вступила въ длинный корридоръ. Кумушки ея послдовали за ней.
Комната, куда он вошли была еще странне длиннаго корридора. Ихъ обступили грязныя и неуклюжія лица.
— Что это за мсто? — спросила м-съ Бардль, озадаченная множествомъ пытливыхъ взоровъ, обращенныхъ на нее.
— Это одна изъ нашихъ публичныхъ конторъ, — отвчалъ Джаксонъ, озираясь назадъ и разглядывая спутницъ м-съ Бардль. — Смотрите въ оба. Исаакъ!
— Все обстоитъ какъ слдуетъ, — отвчалъ джентльменъ съ ясеневою тростью.
И они спустились по маленькой лстниц въ галлерею перваго этажа.
— Вотъ мы и пришли, — сказалъ наконецъ Джаксонъ, бросая вокругъ себя радостные взоры. — Все теперь исполнено, м-съ Бардль, по законной форм.
— Что это значитъ? — сказала м-съ Бардль, чувствуя сильнйшее біеніе сердца.
— A вотъ я вамъ объясню, сударыня, — отвчалъ Джаксонъ, отводя ее въ сторону, — не бойтесь ничего, м-съ Бардль. Не было на свт человка деликатне Додсона, сударыня, или въ нкоторомъ смысл, человколюбиве Фогга. По обязанностямъ службы, имъ слдовало взыскать съ васъ законнымъ порядкомъ судебныя издержки, и они, какъ видите, выполнили эту обязанность съ тонкою деликатностью, оказывая всякую пощаду и снисхожденіе вашимъ нжнымъ чувствамъ. Вы будете впослдствіи вспоминать объ этомъ не иначе, какъ съ великимъ наслажденіемъ, сударыня. Это Флить, сударыня, долговая тюрьма. Желаю вамъ спокойной ночи, м-съ Бардль. Прощай, Томми.
Сказавъ это, Джаксонъ поклонился и ушелъ въ сопровожденіи джентльмена съ ясеневою палкой. Вдовица осталась на попеченіи другого джентльмена съ ключемъ въ рукахъ. То былъ тюремщикъ. М-съ Бардль завизжала; Томми заревлъ; м-съ Клоппинсъ отпрянула назадъ, м-съ Сандерсъ вскрикнула и всплеснула руками. Передъ ними стоялъ м-ръ Пикквикъ, собиравшійся въ эту пору освжиться ночнымъ воздухомъ, и подл м-ра Пикквика стоялъ м-ръ Самуэль Уэллеръ, который, увидвъ м-съ Бардль, почтительно снялъ шляпу и отвсилъ ей низкій поклонъ.
— Не безпокойте эту женщину, — сказалъ тюремщикъ, обращаясь къ м-ру Уэллеру, — она только что пришла къ намъ.
— Зачмъ? Для чего?
— Она арестантка.
— Кто-жъ ее арестовалъ?
— Додсонъ и Фоггъ.
— За что?
— За неустойку по судебнымъ издержкамъ.
— Урра! — вскричалъ Самуэль, поспшно надвая шляпу. — Эй! Іовъ, Іовъ! — завопилъ онъ, побжавъ по галлере. — Бгите сейчасъ къ м-ру Перкеру и зовите его сюда. Гд старшина?
Но не было отвта на этотъ вопросъ: Іовъ Троттеръ мигомъ сообразилъ сущность возложеннаго на него порученія и бросился стремглавъ съ лстницы перваго этажа. М-съ Бардль грянулась на холодный полъ и обмерла серьезно, искренно, первый разъ въ своей жизни.
Глава XLVII. Юридическая профессія господъ Перкера и Лоутона, Додсона и Фогга. — Мистеръ Винкель выступаетъ на сцену подъ вліяніемъ необыкновенныхъ обстоятельствъ, побждающихъ, наконецъ, закоренлое упорство великаго человка
Нетерпливый и бурный въ своихъ движеніяхъ, Іовъ Троттеръ бросился по направленію къ Гольборну и бжалъ посреди дороги, то по мостовой, то по канав, смотря по тому, какъ видоизмнялся его путь встрчными толпами женщинъ, мужчинъ, дтей, извозчиковъ и кучеровъ. Онъ остановился перевести духъ только на Грэинскомъ сквер, передъ воротами судебной палаты, гд можно было навести справку о настоящемъ мстопребываніи м-ра Перкера. Но несмотря на величайшую поспшность, употребленную м-ромъ Троттеромъ, дло повернулось вовсе не такъ скоро, какъ можно было ожидать. Прошло добрыхъ полчаса, какъ ворота Грэина были уже заперты, когда онъ подошелъ къ нимъ. Іовъ отправился къ прачк м-ра Перкера, жившей гд-то въ Грэинскомъ переулк y своей замужней дочери; н когда онъ отыскалъ эту особу, прошло слишкомъ четверть часа посл того, какъ обыкновенно запирались тюремныя ворота. Прачка сообщила адресъ м-ра Лоутона, котораго надлежало въ ту пору отыскивать въ общей зал трактира «Сорока», и когда, наконецъ, м-ръ Троттеръ выполнилъ порученіе Самуэля, на часахъ ближайшей башни прогудло десять.
— Вы ужъ черезчуръ опоздали, любезный, — сказалъ м-ръ Лоутонъ, — сегодня не попадете назадъ въ тюрьму. Гд вы будете ночевать?
— Обо мн тужить нечего, — отвчалъ Іовъ, — засну гд-нибудь подъ мостомъ и дло съ концомъ. Но нельзя-ли отыскать теперь м-ра Перкера и объяснить ему все дло, такъ, чтобы завтра поутру онъ отправился туда какъ можно раньше?
— Мудреная задача, — отвчалъ Лоутонъ, посл минутнаго размышленія. — Перкеръ не любитъ, когда отрываютъ его отъ домашнихъ занятій; но такъ какъ здсь рчь идетъ о м-р Пикквик, то, пожалуй, попытаться не мшаетъ. Надобно нанять кабріолетъ на счетъ конторы.
Остановившись на этомъ, м-ръ Лоутонъ взялъ шляпу, извинился передъ товарищами, пировавшими за общимъ столомъ, отправился на ближайшую биржу и, взявъ извозчика, приказалъ ему хать на Россель-Скверъ, въ квартиру м-ра Перкера.
Въ тотъ день y м-ра Перкера былъ большой парадный обдъ, какъ объ этомъ тотчасъ-же можно было догадаться по великолпному освщенію гостиной, откуда неслись торжественные звуки фортепьяно. Запахъ лакомыхъ блюдъ, распространившійся отъ кухни до крыльца, окончательно убждалъ въ этой догадк. Въ числ гостей м-ра Перкера были: м-ръ Сникксъ, секретарь компаніи страхованія жизни, м-ръ Прози, знаменитый стряпчій, три адвоката, одинъ комиссіонеръ банкротскаго суда, директоръ изъ Темпля и ученикъ его, одноглазый молодой джентльменъ, подававшій блистательныя надежды и выступившій на юридическое поприще ученымъ трактатомъ о хлбныхъ законахъ. Были еще и другія, боле или мене знаменитыя особы. Когда доложили о внезапномъ прибытіи письмоводителя изъ конторы, м-ръ Перкеръ, оставивъ гостей, пошелъ въ столовую, гд, при слабомъ свт кухонной свчи, дожидались его м-ръ Лоутонъ и м-ръ Іовъ Троттеръ.