Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Очень хорошо, Самми, — замтилъ м-ръ Уэллеръ одобрительнымъ тономъ, какъ будто сынъ его читалъ ему великолпный панегирикъ. — Очень хорошо.
— По этой-то причин, сэръ, онъ, по моему совту, пришелъ къ вамъ сегодня за тмъ, чтобы…
— Я пришелъ къ вамъ, сэръ, сказать, что эти деньги совсмъ не нужны мн,- подхватилъ м-ръ Уэллеръ нетерпливымъ тономъ. — Я буду перезжать съ одной станціи на другую, и мн бы пришлось засунуть ихъ въ какой-нибудь ящикъ или держать подъ козлами, a это, согласитесь сами, плохая штука. Я буду вамъ премного обязанъ, сэръ, если вы прибережете этотъ капиталъ. Оно можетъ быть и кстати, сэръ, — продолжалъ м-ръ Уэллеръ шопотомъ, наклонившись къ уху м-ра Пикквика: — вы поиздержались въ послднее время на эти судебныя кляузы, такъ оно и пригодится. Я скажу только одно: располагайте этими деньжонками, какъ вамъ угодно, до тхъ поръ, пока я не потребую ихъ обратно.
Съ этими словами м-ръ Уэллеръ бросилъ свой засаленный бумажникъ на столъ, схватилъ шляпу и выбжалъ изъ комнаты съ замчательною скоростью, какой никакъ нельзя было ожидать отъ престарлаго и тучнаго джентльмена.
— Остановите его, Самуэль! — вскричалъ м-ръ Пикквикъ. — Догоните, приведите его назадъ. Эй, м-ръ Уэллеръ! Воротитесь!
Исполняя приказаніе господина, Самуэль схватилъ отца своего за руку, когда тотъ спускался съ лстницы, и насильно притащилъ его назадъ.
— Добрый мой другъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, подавая руку старому джентльмену, — ваша честная довренность изумляетъ меня въ высшей степени.
Старикъ нахмурился и запыхтлъ.
— Увряю васъ, добрый другъ мой, — продолжалъ м-ръ Пикквикъ, — что я не имю ни малйшей нужды въ деньгахъ. У меня ихъ больше чмъ сколько можетъ израсходовать на свои потребности человкъ въ мои лта.
— Охъ, сэръ, не сдлавъ прежде опыта, никто не можетъ сказать заране, сколько онъ можетъ израсходовать, — замтилъ м-ръ Уэллеръ.
— Очень можетъ быть; но я не намренъ длать такихъ опытовъ и, стало быть, могу заране сказать, что не буду нуждаться въ деньгахъ. Прошу васъ взять ихъ назадъ, м-ръ Уэллеръ.
— Извольте, сэръ, извольте; только ужъ ты замтъ, Самуэль, что отецъ твой, съ этой собственностью, ршится на отчаянный поступокъ, — помяни мое слово.
— На какой, напримръ?
М-ръ Уэллеръ подумалъ съ минуту и, потомъ, застегивая сюртукъ, съ великою ршимостью сказалъ:
— Буду содержать заставу.
— Что? — спросилъ Самуэль.
— Шоссейную заставу, сынъ мой, и ужъ ты прощайся заране съ своимъ отцомъ. Я проведу остатокъ дней своихъ на шоссейной застав — вотъ что! Поминай меня, какъ звали.
Не было никакого сомннія, что упрямый старикъ, глубоко огорченный отказомъ м-ра Пикквика, въ состояніи привести въ исполненіе эту страшную угрозу. Подумавъ нсколько минутъ, великодушный джентльменъ удержалъ его и сказалъ:
— Очень хорошо, м-ръ Уэллеръ, я беру къ себ ваши деньги. Можетъ быть, мн удастся сдлать изъ нихъ лучшее употребленіе, нежели какое вы сами можете придумать.
— Ужъ, разумется, вамъ удастся, сэръ, я въ этомъ увренъ, — отвчалъ старикъ съ просіявшимъ лицомъ.
— Перестанемъ же толковать объ этомъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, запирая бумажникъ въ своей конторк: — я вамъ очень обязанъ, добрый другъ мой. Присядьте, м-ръ Уэллеръ. Мн надобно съ вами посовтоваться объ одномъ дл.
Внутренній смхъ, произведенный торжественнымъ успхомъ этого визита, смхъ, скорчившій не только лицо м-ра Уэллера, но его руки, плеча и все туловище, внезапно уступилъ мсто глубокомысленной и сановитой важности, когда онъ услышалъ слдующія слова:
— Оставьте насъ минутъ на пять, Самуэль.
Самуэль немедленно вышелъ изъ гостиной. М-ръ Уэллеръ широко открылъ глаза и едва не остолбенлъ, когда м-ръ Пикквикъ обратился къ нему съ такою рчью:
— Вы, кажется, не слишкомъ расположены въ пользу супружеской жизни: не правда ли, м-ръ Уэллеръ?
Старикъ покачалъ головой. У него отнялся языкъ при мысли, что какая-нибудь хитрая вдова одержала побду надъ сердцемъ м-ра Пикквика.
— Вы не замтили здсь внизу молодой двушки, когда пришли ко мн со своимъ сыномъ?
— Замтилъ, сэръ. Вы говорите про ту молодую двушку, что докладывала о насъ?
— Да. Что-жъ вы о ней думаете? Скажите откровенно, м-ръ Уэллеръ, что вы о ней думаете?
— Она бла, сэръ, стройна и румяна, если не ошибаюсь.
— Такъ точно, вы не ошиблись, м-ръ Уэллеръ. Какъ вамъ нравятся ея манеры?
— Ничего, сэръ, манеры сообразныя.
Точный смыслъ, соединенный съ этимъ послднимъ словомъ, оставался нсколько загадочнымъ; но, судя по тону, съ какимъ оно было произнесено, можно было догадаться, что старикъ и въ этомъ отношеніи составилъ благопріятное мнніе о молодой двиц. М-ръ Пикквикъ безостановочно продолжалъ свои разспросы.
— Я принимаю большое участіе въ этой двиц,- сказалъ онъ.
М-ръ Уэллеръ кашлянулъ.
— Мн хочется устроить ея счастье, — продолжалъ м-ръ Пикквикъ, — то есть я желаю, чтобы она была пристроена приличнымъ образомъ въ своей жизни. Вы понимаете?
— Какъ не понимать! — отвчалъ м-ръ Уэллеръ, для котораго до сихъ поръ слова м-ра Пикквика оставались сфинксовой загадкой.
— Эта молодая особа очень расположена къ вашему сыну.
— Къ Самуэлю?
— Да.
— Это очень естественно, — сказалъ м-ръ Уэллеръ посл нкотораго размышленія; — естественно, но возмутительно и опасно для отцовскихъ ушей. Самуэль долженъ держать ухо востро.
— Что вы подъ этимъ разумете?
— Онъ долженъ быть остороженъ, сэръ, и ничего не говорить съ нею. Двчонки эти, скажу я вамъ, народъ очень хитрый. Стоитъ только развсить уши, и он какъ разъ заманятъ васъ въ свои сти. Въ молодыхъ лтахъ я испыталъ это самъ на себ, когда женился первый разъ. Да, сэръ, Самуэль долженъ держать ухо востро.
— Вы такъ думаете, м-ръ Уэллеръ?
— Да, я именно такъ разсуждаю.
— Ну, посл этого, мн довольно трудно приступить къ тому, что я намренъ былъ сказать вамъ, м-ръ Уэллеръ; однакожъ, вы все-таки должны выслушать меня до конца. Сынъ вашъ Самуэль такъ же расположенъ къ этой молодой двиц, какъ она къ нему.
— Неужто?
— Я вамъ говорю.
— Вотъ ужъ этого никакъ не ожидалъ; это все равно, что създить обухомъ по виску бднаго престарлаго отца.
— Я давно слдилъ за ихъ отношеніями, — продолжалъ м-ръ Пикквикъ, не обращая особеннаго вниманія на послднее замчаніе м-ра Уэллера, — и теперь убжденъ вполн, что они любятъ другъ друга. Предположите теперь, что я, принимая живйшее участіе въ ихъ судьб, намренъ соединить ихъ неразрывными узами брака и, по мр возможности, обезпечить ихъ: что вы на это скажете, м-ръ Уэллеръ?
Сначала м-ръ Уэллеръ выслушалъ съ ршительнымъ отвращеніемъ это предложеніе; но по мр того, какъ м-ръ Пикквикъ распространялся въ доказательствахъ, опираясь преимущественно на тотъ фактъ, что Мери не была вдовою, физіономія старика смягчалась мало-по-малу, и онъ выслушалъ дальнйшія рчи уже безъ всякихъ гримасъ. Наружность молодой двицы, если сказать правду, произвела довольно сильное впечатлніе на его старческое сердце, и онъ усплъ весьма замысловато подмигнуть ей два или три раза, когда всходилъ на лстницу для этого свиданія. Наконецъ м-ръ Уэллеръ объявилъ ршительно, что онъ заране, съ великою благодарностью, соглашается на вс распоряженія м-ра Пикквика и готовъ женить своего сына хоть сію же минуту. М-ръ Пикквикъ съ радостью поймалъ его на этомъ слов и немедленно позвалъ Самуэля.