ЖАНРЫ

Жена и любовница хозяина курорта
Шрифт:

Глубоко вдыхаю. Кажется, все складывается хорошо. В новом мире столько всего нужно узнать! Не будет ли слишком нагло с моей стороны попросить «мужа» рассказать мне обо всем подробнее?

— Киллиан, мне бы посмотреть карту мира и чуть больше узнать о некоторых особенностях ваших государств.

— Что? Ты имеешь в виду королевства?

— Да.

— Завтра утром жду тебя в кабинете. Нам к тому же надо составить примерный перечень слов, которых тут никто не поймет. Теле... чего ты там говорила мне, смотрела по вечерам?

— Телевизор?

— Да. Что за штука такая? — И тут мы слышим стук каблуков. — Ладно, неважно. Спокойной ночи, Лика.

Я быстро захожу в свой номер — не хочется сталкиваться с Мирандой, день и так сложный был.

— Милый? Ну наконец-то, я уже дважды приходила к тебе! — слышу их голоса, а больше ничего уже не слышно.

Хм, зашли в покои Киллиана. Почему-то становится неприятно. Она ему совершенно не подходит. Да, красивая, но стерва. Хотя... Он тоже не ангел, демон он. Самый настоящий, который может быть жестоким. В жизни не забуду, как его глаза горели ненавистью, когда я только очнулась в этом мире. Вот! И почаще вспоминай об этом, Лика!

— Ваша Светлость? Рада, что вы вернулись на ночь. Я переживала, — тараторит Ванесса, помогая мне снять пальто.

— День выдался трудный. Ванесса, у меня для тебя небольшой подарок. Это устройство для переговоров. Оно простое, но идеально подходит для того, чтобы оставаться на связи со мной и твоими близкими.

— Спасибо вам, графиня! У моей семьи есть такой артефакт, один на всех. Но он же такой дорогой…

— Ванесса, так и платила не я. Думаю, для моего мужа это вообще не расходы. Так что пользуйся. И еще — когда мы одни, называй меня по имени.

— Хорошо, госпожа Ликария, — неуверенно говорит она.

Лика — это уж совсем близкое общение. Графиней я скоро не буду, госпожа Ликария в этом случае, чтобы была небольшая дистанция, подойдет.

Быстро принимаю ванну и ложусь спать. Меня тревожит, что Киллиан знает правду. Возможно, поэтому спала я плохо и постоянно просыпалась, испуганно оглядываясь по сторонам. Не помню, что мне снилось, но после каждого пробуждения я снова и снова проваливалась в сон.

Ванесса приносит мне завтрак в номер, после помогает надеть удобное платье, укладывает волосы в сложную косу.

— Ванесса, а где ты научилась так заплетать косы? Сама все время ходишь с пучком на голове.

— У меня двое младших сестер, на них тренировалась. Я всегда хотела стать личной горничной какой-нибудь аристократки, но без опыта не берут. А такие умения нужны были, поэтому и училась. А по поводу пучка — привыкла. Госпожа Миранда запрещает что-либо другое делать, чтобы мы не привлекали внимания.

— Ясно. Я сейчас в кабинет мужа. Может быть, мы поедем выбирать мне домик. Одежду пока не подготавливай, потом успеем.

В холле отеля замечаю Миранду — она распекает одну из горничных, а та плачет и о чем-то просит ее.

Хотела пройти мимо, это все-таки не мое дело, но горничная, увидев меня, бросается ко мне.

— Ваша Светлость! — все-таки сплетни во всех мирах распространяются быстро. Стоило кому-то помимо Миранды узнать, что я жена графа, а не простая служащая, и вот результат. — Помогите, прошу вас! Вы же помните, я всегда хорошо работала!

Не помню, конечно!

— Доброе утро... — делаю паузу, чтобы она назвала свое имя.

— Я Флоренс, Ваша Светлость.

— Доброе утро, Флоренс. Прости, но отелем я не занимаюсь. У вас есть управляющая, госпожа Миранда.

Эльфийка ухмыляется в ответ на мои слова, вздергивает подбородок и смотрит высокомерно, как бы говоря: правильно, я тут хозяйка!

А вот это ты зря, милая!

— Но я тебя выслушаю. Пройдем в кабинет моего мужа, — сладко улыбаюсь Миранде и киваю Флоренс.

Девушка вытирает слезы, которые все равно катятся по щекам, и бежит за мной. Миранда делает несколько шагов за нами.

— Извините, Миранда, я хочу поговорить с Флоренс наедине! — Открываю без стука дверь. — Входи, Флоренс. — Та неуверенно перешагивает порог, и я закрываю дверь.

Возможно, мне еще придется столкнуться с последствиями своих действий, но я не терплю, когда меня пытаются унизить, даже если это делается взглядом!

Флоренс замирает испуганной мышкой, Киллиан вопросительно смотрит то на меня, то на девушку.

— Извини, муж, — выделяю это слово, — можно я тихонечко переговорю с Флоренс? У нее явно что-то случилось.

— Можете поговорить у камина, там удобные кресла, на столике в кувшине вода. Я поставлю полог тишины, чтобы вам было комфортнее.

— Благодарю, — улыбаюсь ему вполне искренне. Не ожидала такого понимания с его стороны.

Как только мы садимся, сразу видим прозрачный купол над нами.

— Итак, Флоренс? Рассказывай, за что тебя ругала управляющая? Отчего ты плакала и попросила помощи у меня?

— Ваша Светлость, возможно, вы не помните, но мы с вами уже пару раз убирали гостевые номера. Конечно, не помните, вы всегда были молчаливы и сдержанны. Я пыталась подружиться с вами, как с другими сотрудниками отеля. Простите, я не знала, что вы графиня, и не думала, что вы просто проверяете всех нас таким образом.

Интересно как все повернулось. То есть Ликария не пахала как ломовая лошадь бесплатно, а проверяла?! Вот так теперь это все преподносится?

— И?

— Я всегда хорошо убирала, у господ ко мне не было никаких нареканий.

— Ближе к делу, Флоренс! — от моих слов девушка начинает трястись. Боится, что ли?

— Я... Моя мама, она заболела. Я попросила отпуск раньше времени. Она там одна понимаете? Я единственная дочь у нее.

— А отец?

— Отец… я не знаю своего отца, — шепчет она и краснеет.

Лишь позже я узнаю, что женщина одна с ребенком и без мужа, исключение — вдова, порицается обществом. Вдобавок к рожденным вне брака детям относятся предвзято.

— И что? Госпожа Миранда не дает отпуск?

— Говорит, если я уеду, то не получу расчет за два семидневья этой луны и назад могу не возвращаться. — Всхипывает, но старается взять себя в руки, чтобы говорить связно. — Но я же всегда старалась хорошо работать! Как не возвращаться? Понимаете, здесь заработок больше, и мне еще содержать маму. Я не могу потерять эту работу!

Поделиться с друзьями: