Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки
Шрифт:
Если бы не надпись на лбу, можно было прямо сегодня прийти к нему в спальню и закрепить это примирение.
Когда прыщавая надпись уйдет, она так и сделает.
— Да, кстати, Амара… — проговорил он вдруг. — Помнишь, ты как-то приготовила фавероль, от которой мы с Баббингом остались в полном восторге? На днях он возвращается в город, хочу его порадовать.
Амара помертвела.
Только не это!
Нет!
Она выяснила, что это Виола готовила фавероль — а как, никто не ведал.
Женщина попыталась выкрутиться, мол, мясо надо несколько дней вымачивать в особом маринаде, на что Грэм усмехнулся и ответил, что у нее как раз будут эти несколько дней.
Сразу после ужина Амара сделала вид, что пошла к себе. А на самом деле понеслась в библиотеку.
Она перевернула там все поварские книги до одной, а так же кулинарные руны, но нигде не нашла рецепта по запеканию фавероли.
Женщина мучилась и металась два дня, а ужин с Баббингом неотвратимо приближался.
Каков был шок поварихи Онорисы, когда Амара в малиновом тюрбане с безумными глазами вбежала к ней в комнату прислуги, когда почтенная матрона уже готовилась отойти ко сну.
— Ты — одна из лучших кулинарок во всем Эльмарино! Ты должна знать, как запечь эту проклятую фавероль!
— Мадам, но я готовлю для хозяина простые и сытные блюда, как он любит, а не изыски вроде фаверолятины энтой…
— Я должна запечь эту фаверолятину к завтрашнему ужину, а если нет — работы лишишься не только ты, но и вся твоя большая семья! Уж я об этом позабочусь!
Онориса нахмурилась. Повариха знала, что угрозам Амары Шатопер стоит верить.
— Кажется, госпожа Виола в чем-то вымачивала тушки, чтобы мясо стало мягким. Но что это за состав, мы не знаем, — задумчиво проговорила Онориса. — Наверное, это был какой-то очень сложный маринад с большим количеством специй, дабы размягчить фаверолье волокно… Вот что, мадам Шатопер, попробуйте вымочить фавероль в пюре киви с добавлением карри и наложите руну «маяги». В детстве я слышала про такой способ маринования мяса от деда, который сорок лет ходил по морям. Но за результат я не ручаюсь, мадам… Так он готовил мясо акул, а вовсе не фаверольку.
Амара была уже не в том положении, чтобы проверять полученную информацию. Она была готова ухватиться за любую тонкую соломинку.
Киви и «маяги» — значит, киви и руна «маяги».
А акула или фаверолька — какая, в сущности, разница?
ГЛАВА 71
К ужину с капитаном Баббингом Амара вышла в белом платье с золотым шитьем и белом тюрбане с большим изумрудом посередине, на котором и держался весь тюрбан.
Камень располагался как раз на том самом месте, где на ее лбу и располагалась позорная прыщавая надпись, надежно прикрывая ее.
Помимо Баббинга на ужине присутствовали еще офицеры — друзья Грэма. Некоторые были с женами.
Когда она вошла в шатер, где проходил ужин, все мужчины повернули головы к ней.
И хотя Амаре нужен был только Грэм, мужское внимание было ей как бальзам на душу.
Она не планировала изменять адмиралу…
Пока не заполучит его в мужья.
Ну а там уж…
В его окружении слишком много красивых военных, м-м-м…
Например, Амаре всегда нравился Баббинг — этот учтивый молодой человек со светлыми локонами и даром поэта.
Ей бы очень польстило, если б капитан влюбился, написал о ней оду и покатал на своем большо-ом корабле.
— Мадам Шатопер, сегодня вы особенно прекрасно выглядите, — словно прочитав ее мысли, Баббинг приложился к ее ручке. — Словно пэри, околдовали меня одним только взглядом прекрасных глаз, что блестят ярче этого изумруда.
Амара самодовольно улыбнулась, хотя предпочла бы слышать этот цветистый комплимент от Грэма.
Он стоял в окружении офицеров, но улыбнулся, едва встретившись с ней взглядом.
Все хорошо.
Все просто чудесно!
Виола сбежала, он не знает, что она — это она, да ему и плевать на нее с самой высокой башни храма.
— Но еще великолепнее этих зеленых глаз — ваш кулинарный талант, — продолжал Фридрих Баббинг с придыханием. — Узнав, что это вы в тот раз приготовили ту дивную фавероль, вкусить которую в отдалении я мечтал и днем и ночью, я, признаться, теперь готов сделать вам предложение руки и сердца. Грэм сказал, вы снова приготовили это блюдо богов. Не скрою, я весь в предвкушении.
Амара, которой очень понравились эти речи, кокетливо ответила Баббингу.
Флирт с молодым капитаном помог ей окончательно успокоиться и расслабиться.
Вскоре Амара пригласила всех к столу и торжественно объявила под одобрительным взглядом Грэма:
— Господа, сегодня я представляю вам приготовленное мной блюдо — запеченную фавероль. Я лично придумала этот рецепт. Прошу оценить мой скромный труд.
Под предвкушающий шепот гостей лакей вынес большое блюдо и поставил его в центр стола.
Амара усмехнулась, ожидая всеобщие аплодисменты. Ведь «акулий» рецепт деда-моряка поварихи Онорисы не подвел — фавероль запеклась что надо — с румяной золотистой корочкой и вкусным ароматом.
Каково же было удивление гостей, когда слуга поднял клош!
Вместо аппетитной тушки там оказалась какая-то бледно-зеленая размазня, лишь отдаленно напоминающая фавероль.
Гости дружно зажали носы — от блюда шел стойкий запах несвежего мяса.
Амара чуть не взвыла от возмущения!
Почему так?! Ведь, когда она вынула блюдо из печи, все было отлично.
И тут она вспомнила слова Онорисы о непредсказуемости результата.
«Все ж таки, акула — не фавероль!» — сказала повариха, и была права.
Но она все равно получит за этот совет сполна!
Слуга, между тем, вместо того, чтоб унести злосчастное блюдо, зачем-то разрезал фавероль ножом и все смогли полюбоваться на мясо внутри — зеленоватое с красными прожилками, рыхлое, склизкое, напрочь отбивающее аппетит.
— Что-то нет особого желания это пробовать, мадам Шатопер… — протянул кто-то.
А у гурмана и эстета Баббинга, кажется, был готов случиться инфаркт.
Амара принялась суетливо объяснять, что результат оказался другим, нежели она ожидала из-за неисправной печи, а сама, скрипя зубами, велела слуге унести, наконец, этот ужас!
Происшествие удалось как-то замять, но больше никто есть не пожелал — наступили танцы.
Амара сама пригласила Грэма — ей нужно было срочно оправдаться перед ним, почему фавероль получилась такой ужасной. Женщина принялась доказывать ему про неисправную печь, но Грэм остановил ее: