Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки
Шрифт:
Судя по взгляду Эрика, он действительно, был очень голоден.
Или это он так смотрел не на шаурму, а на меня?
— Очень хочется узнать, откуда у вас рецепт такого удивительного лакомства, — сказал Эрик, с благоговением принимая завернутый в бумагу рулет. — Слух о необычной лавке, в которой готовят кушанье из фавероли, распространился по городу. Я слышал, что некоторые повара теперь тоже пытаются приготовить фавероль… Разгадать ваш секрет, леди Ола.
Ого, вот значит как!
Впрочем, и неудивительно — я изначально предполагала, что местные заинтересуются фаверолью, и рано или поздно разгадают секрет соляного раствора, в котором нужно вымачивать тушки. Тем более, я сама рассказала старушке Нотли, как запекать фавероль.
Хорошо, что изначально я сделала ставку не на фавероль, а на шаурму!
И все-таки недовольство соседей меня очень беспокоит… Фаверольи головы у порога — это только начало. Юстас предупреждал, что Козетта может зайти очень далеко.
— Кажется, я вас расстроил… — опечалился Эрик. — Послушайте, леди Виола, я уверен, что даже если самые именитые повара Эльмарино приготовят фавероль, она будет и вполовину не так вкусна, как в вашей шаурме!
Я задумчиво посмотрела на красивого парня.
Я явно ему понравилась — не просто же так он вернулся к моему ларьку, а сейчас с аппетитом уплетал мою шаурму и смотрел такими восхищенными глазами.
— Могу ли я попросить вас об одной услуге, лейтенант Эстли?
— Для вас — все, что угодно, леди Виола!
— Тогда ловлю на слове.
— Что мне нужно будет сделать? Хотя я понимаю — вам надо защитить вашу лавку от нечистоплотных торговцев, которые завидуют вашему успеху. Я наложу на стены защитные руны, которым нас обучали, и они не посмеют к нему приблизиться!
— Это будет просто замечательно с вашей стороны, — обрадовалась я. — Но, по правде говоря, мне нужно кое-что другое. Только я, с вашего позволения, скажу вам об этом чуть позже.
— Я буду ждать, и будьте уверены, Ола, я не подведу! — пылко заверил молодой лейтенант.
Всю эту неделю я не работала круглосуточно, поэтому Эрик вызвался проводить меня до дома. Он сам потащил корзинку с фаверольими головами, Буль весело шлепал за нами. И все втроем мы очень даже миленько провели временя и покормили бродячих кошек в порту, которые впрямь остались довольны неожиданным угощением.
Несмотря на эти самые головы, это было даже романтично.
На следующий день я зашла к Юстасу, который уже начал работать по моему заказу, и через полчаса вышла оттуда, очень довольная.
А вот торговец остался красным, как вареный рак.
Ну прекрасно — значит, моя задумка увенчается успехом.
К своему ларьку я подходила с опаской — мало ли что Козетта с дружками могли с ним за ночь учинить? Но, кажется, наложенные Эриком защитные руны сработали — никаких видимых повреждений я на коптильне не обнаружила.
Спокойно отперла замок и приступила к шаурме.
Эти пару дней я волчком крутилась, завернув наверное, триста лавашей, а то и больше.
И все-таки, даже несмотря на то, что я глаз от кухонного стола поднять не могла, я нет-нет, да и поглядывала на рыбную лавку напротив.
Меня очень беспокоило, что Флико не приходил на работу.
За такой короткий срок я привязалась к простодушному парнишке, который волчком крутился вокруг моего ларька и души не чаял в Бултыхе.
А тут как-то резко пропал.
Я знала, что он жил с отцом и мачехой, которые его не особо жаловали, все внимание уделяя другим детям. Мальчишка рос без заботы и любви, как репейник рядом с дорогой.
И то, это я поняла по обрывкам его фраз — Флико никогда не жаловался мне в открытую.
То небольшое внимание, которое я ему уделяла, он воспринял с таким восторгом, что у меня порой слезы наворачивались на глаза от жалости.
Сейчас, когда я заработала немножко денег и даже обзавелась жильем, мое положение было уже не таким бедственным, когда я только сбежала с виллы Грэма.
И все-таки я понимала, что даже сейчас не могу ему помочь, ведь на моих руках — маленький ребенок. Да не просто ребенок, а русал!
Но это было сильнее меня.
ГЛАВА 78
Улучив момент, я подошла к Бухану, который в этот момент сортировал рыбу, только что привезенную рыбаками.
— Где Флико?
— Я почем знаю.
— Почему мальчик не приходит на работу?
— Тебе чего, больше всех надо, что ли? — обнажил кривые зубы мужик. — Ты лучше за собой смотри, да за своей лавкой, покуда она у тебя случайно не загорелась.
Я нахмурилась.
Это была прямая угроза.
Я не могу потерять свой павильончик — он теперь все, что у меня есть!
— Его отец — твой дружок, так что ты не можешь не знать, что с ним.
— Ишь, настырная какая. Какое тебе дело до пацана? Ты за своим приплодом следи!
Какой же омерзительный и гадкий мужичонка!
Но я добьюсь ответа.
— С мальчиком что-то случилось? Где он живет?
Бухан посмотрел на меня с издевкой.
— Скажу, если прямо сейчас закрутишь мне эту свою… шаурму. Хочу попробовать, такая ли она сытная, как все говорят?
Я чуть ли не взвыла от злости. Готовить шаурму этому гаду, который мне еще и угрожает?
Но я уже поспрашивала у некоторых других торговцев, включая Юстаса — никто ничего не знал о Флико. Кому нужен был какой-то странный паренёк — потрошитель рыбы?
Так что, к сожалению, Бухан был единственным вариантом.
— Я буду следить за тем, как ты делаешь, а то как бы ты мне в нее не плюнула! — с угрозой сказал торговец рыбой. — Делай, как положено, как другим делаешь.
— До такой гадости я никогда не опущусь, — с достоинством сказала я. — А ты, видно, судишь по себе.
Я закрутила ему соус, рубленую фавероль, свежие овощи и морковку в лаваш, и Бухан, спрятавшись под навесом от взглядов других торговцев, накинулся на рулетик.
Ел быстро, чавкая, как будто боялся, что у него кто-то ее отнимет.
Одновременно Бухан все-таки умудрился сообщить мне, как найти дом, где жил Флико со своей семьей.
А я все-таки не удержалась, и спросила:
— Ну и как, вкусная моя шаурма?
— В рот не вгонишь! — грубо ругнулся Бухан, и принялся жадно облизывать соус с бумажки.