Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жизнь и приключения Робинзона Крузо
Шрифт:

Надобно зам?тить, что при первомъ еще появленіи на мор? второй шлюпки, мною были сд?ланы распоряженія относительно взятыхъ нами въ пл?нъ. Два подозрительн?йшихъ бунтовщика были отведены Пятницею въ гротъ, изъ котораго не могли найти дороги черезъ л?съ, хотя бы и освободились отъ веревокъ, которыми были связаны у нихъ руки и ноги. Другіе двое, мен?е подозрительные, были пом?щены въ моемъ жилищ?. Что же касается до двухъ остальныхъ, то я взялъ ихъ къ себ? въ услуженіе, по рекомендаціи капитана и посл? ихъ клятвы оставаться мн? в?рными до смерти. Теперь насъ было семь челов?къ, хорошо вооруженныхъ, и я над?ялся, что поб?да будетъ на нашей сторон?, разчитывая еще на трехъ, прі?хавшихъ въ шлюкп?, въ в?рности которыхъ капитанъ не сомн?вался.

Подъ?хавъ къ берегу, бунтовщики вышли изъ шлюпки и потомъ вытащили ее на песокъ. Прежде всего они обратили вниманіе на прежнюю затопленную шлюпку, и находились въ большомъ удивленіи. Н?сколько минутъ спустя, они начали кричать, чтобы подать знакъ своимъ товарищамъ, которыхъ кликали по именамъ. На ихъ крики не было никакого отв?та. Тогда они стали въ кружокъ и сд?лали залпъ изъ вс?хъ ружей, которые были при нихъ; но и этотъ залпъ былъ трудъ напрасный. Не получивъ никакого отв?та на выстр?лы, бунтовщики были въ большомъ недоум?ніи и хот?ли возвратиться на корабль, чтобы разсказать тамъ, что шлюпка затоплена, а товарищи ихъ должно быть убиты. Съ этою ц?лію они двинули шлюпку въ море и вс? с?ли въ нее; но, отплывъ н?сколько сажень, опять привалили къ берегу, чтобы продолжать свои поиски. Въ шлюпк? оставлены были три матроса, которые, отъ?хавъ на н?сколько сажень отъ берега, спустили якорь. Остальные бунтовщики взошли на высокій холмъ, чтобы осмотр?ть м?стность острова. Тамъ принимались они по н?скольку разъ кликать своихъ товарищей, но это было напрасно. Дал?е, въ глубь острова, они повидимому опасались идти и, с?вши на землю, стали о чемъ-то сов?товаться. Посл? довольно долгаго сов?щанія они встали наконецъ и пошла къ берегу.

Капитанъ былъ въ отчаяніи, видя, что они у?дутъ совс?мъ; но я придумалъ хитрость, посредствомъ которой намъ удалось остановить бунтовщиковъ. Я приказалъ штурману и Пятниц? обойти заливъ, находившійся близъ моего жилища, и идти въ ту сторону, гд? я спасъ жизнь моему Пятниц?. Они должны были на всякомъ холм?, который имъ попадется на пути, громко кричать, какъ будто бы они были товарищи прі?хавшихъ и стараться заманить бунтовщиковъ въ глубину острова.

Бунтовщики с?ли уже въ шлюпку и готовы были плыть, какъ вдругъ услыхали въ л?су крикъ. Тогда они вышли на берегъ и отправились въ ту сторону, откуда послышался этотъ крикъ. Пройдя н?сколько сажень, они подошли къ заливу, который былъ довольно глубокъ и далеко вдавался въ землю. Тогда они вел?ли подъ?хать къ нимъ своей шлюпк?, чтобы перевезти ихъ на другую сторону залива. Я это предвид?лъ и желалъ этого. Пере?хавъ на другую сторону, они оставили шлюпку на якор? и при ней двухъ матросовъ, а сами пошли въ л?съ. Мн? только это и нужно было. Оставивъ штурмана и Пятницу продолжать порученное имъ д?ло, я взялъ съ собою вс?хъ оставшихся при мн? товарищей и сд?лалъ быстрый обходъ на другую сторону залива. Мы подошли довольно близко къ шлюпк?, въ которой находился только одинъ матросъ, а другой спалъ на берегу. Капитанъ стремительно бросился на спящаго и прикладомъ ружья убилъ его; потомъ, обратясь къ другому, находившемуся въ лодк?, приказывалъ ему сдаться. Матросъ безпрекословно исполнилъ приказаніе капитана. Это былъ одинъ изъ т?хъ троихъ, въ благонам?ренности которыхъ капитанъ не сомн?вался. Онъ съ радостію присоединился къ намъ и служилъ нахъ в?рно.

Въ это время Пятница и штурманъ д?лали свое д?ло, какъ нельзя быть лучше. Они на каждомъ холм? кричали и отв?чали на крики матросовъ, и такимъ образомъ заманили непріятелей въ самую чащу л?са, откуда они никакъ не могли выбраться ближе сумерокъ. Наконецъ Пятница и штурманъ возвратились ко мн? чрезвычайно усталые; впрочемъ они усп?ли довольно отдохнуть до того времени, въ которое я предполагалъ сд?лать аттаку.

Было уже очень темно, когда бунтовщики пришли изъ л?су на берегъ. Нельзя выразить того изумленія, въ которомъ находились мятежники, видя, что шлюпка ихъ, по случаю отлива, лежитъ на песк? и н?тъ двухъ матросовъ, оставленныхъ при ней. Они думали, что находятся на очарованномъ остров?, ходили безъ всякой ц?ли то туда, то сюда, какъ обезумленные, и ломали свои руки.

Вс? мои сотоварищи изъявили желаніе тотчасъ же напасть на нихъ, но я хот?лъ ихъ взять бол?е выгоднымъ манеромъ такъ, чтобъ сохранить жизнь большей части изъ нихъ, и не потерять ни одного изъ своихъ. Въ это время самый главный бунтовщикъ, боцманъ, въ сопровожденіи двухъ матросовъ, пошелъ въ ту сторону, гд? находился въ засад? капитанъ, который, допустивъ къ себ? на н?сколько шаговъ своего непримиримаго врага, выстр?лилъ и убилъ его. Одинъ изъ матросовь былъ сильно раненъ въ животъ и черезъ н?сколько минутъ умеръ, а другой спасся б?гствомъ.

Въ сл?дъ за этимъ выстр?ломъ, я быстро подошелъ къ остававшимся бунтовщикамъ со всею своею арміею, состоявшую изъ восьми челов?къ. Ночь была темная и имъ невозможно было узнать, въ какомъ числ? находились мы. Я приказалъ тому матросу, котораго мы взяли въ пл?нъ изъ шлюпки, чтобы онъ назвалъ поименно вс?хъ оставшихся бунтовщиковъ и узналъ бы, хотятъ ли они сдаться или лишиться жизни. Они согласились безпрекословно сдаться, чего и нужно было ожидать.

Капитанъ об?щалъ вс?мъ прощеніе, кром? Аткинса. Вс? они, казалось, раскаялись и съ покорностію просили пощадить ихъ жизнь. Онъ отв?чалъ имъ, что они не его пл?нники, но губернатора острова, отъ котораго зависитъ все. Онъ можетъ пощадить васъ, умертвить или отослать въ Англію и предать васъ въ руки правосудію. Что же касается до Аткинса, то я им?ю отъ губирнатора особое предписаніе и сов?тую ему готовиться къ смерти, потому что ему назначена вис?лица. Аткинсъ, упавъ на кол?ни, съ покорностію просилъ исходатайствовать ему прощеніе отъ. губернатора, а прочіе умоляли, чтобы ихъ не отсылали въ Англію.

Чтобы привести въ большое заблужденіе заговорщиковъ, я отошелъ отъ нихъ въ сторону и вел?лъ позвать къ себ? капитана. Находившійся недалеко отъ меня штурманъ громко закричалъ; капитанъ! господинъ губернаторъ желаетъ. говорить съ вами. — Скажи его сіятельству, отв?чалъ капитанъ, что я сейчасъ явлюсь къ нему.

Когда пришелъ ко мн? капитанъ, я сталъ съ нимъ сов?товаться о томъ, какъ завлад?ть кораблемъ. По общему нашему согласію, мы положили: взять Аткинса съ двумя наибол?е преступными матросами и разд?лить пл?нныхъ на дв? части, изъ которыхъ одну пом?стить въ грот?, а другую въ моемъ загородномъ дом?. Все это и было такъ сд?лано. Теперь участь пл?нныхъ завис?ла оттого, какъ она будутъ вести себя. Капитанъ, желая узнать ихъ мысли, говорилъ имъ объ ихъ худомъ поступк? противъ него, о той несчастной участи, въ которую они впали, и наконецъ о томъ, что губернаторъ острова можетъ отослать ихъ въ Англію гд? ихъ непрем?нно пов?сятъ. Впрочемъ, прибавилъ онъ, если вы дадите мн? честное слово, что останитесь мн? в?рными и поможете овлад?ть кораблемъ, то губернаторъ формально испроситъ вамъ полное прощеніе. Они упали на кол?ни и клялись ему, что будутъ в?рны ему до посл?дней капли крови и считаютъ его отцемъ своимъ, спасшимъ ихъ жизнь.

«Ну хорошо, я доложу объ этомъ губернатору, отв?чалъ имъ капитанъ», и пошелъ ко мн?. Чтобы показать имъ, что съ ними не шутятъ, я отослалъ къ нимъ опять капитана съ сл?дующимъ приказаніемъ: губернаторъ избираетъ изъ нихъ пять челов?къ для исполненія нам?реній капитана, прочіе пять челов?къ остаются аманатами, и при мал?йшей изм?н? своихъ товарищей будутъ пов?шены на берегу морскомъ, а о поступк? ихъ сообщено будетъ англійскому правительству. Когда капитанъ передалъ это приказаніе заговорщикамъ, то они съ величайшею радостію об?щались повиноваться ему.

Теперь войксо, капитана состояло изъ 12 челов?къ, и было разд?лено на дв? шлюпки: одною изъ нихъ командовалъ капитанъ, а другою — штурманъ, а я и Пятница должны были остаться на остров? для присмотра надъ остальными пл?нниками. Было около полуночи, когда капитанъ отправился для взятія корабля. Подъ?зжая къ нему, капитанъ вел?лъ Жаксону кричать и ув?домить экипажъ, что возвращаются къ нимъ об? шлюпки и что запоздали потому, что все искали и едва могли отыскать матросовъ первой шлюпки. Жаксонъ разными разговорами и шутками занималъ бывшихъ на корабл? до т?хъ поръ, пока об? шлюпки подошли совс?мъ къ кораблю.

Капитанъ и штурманъ первые взошли на корабль, бросились стремительно на одного матроса и плотника, находившихся на палуб?, и ружейными прикладами убили ихъ. Люки тотчасъ же были заперты чтобы бывшіе внизу матросы не могли придти на помощь. Люди второй шлюпки взошли на корабль со стороны его носовой части, очистили весь бакъ и, спустившись въ кухонный люкъ, взяли въ пл?нъ трехъ бунтовщиковъ. Новый командиръ, услыхавъ необыкновенный шумъ и зная причину этому, заперся въ своей кают? съ тремя матросами. Капитанъ приказалъ тогда штурману взять съ собою н?сколько людей и выломать рычагами дверь каюты. Дверь была разломана, и изъ каюты раздался залпъ изъ четырехъ ружей; но къ счастію никто не былъ убитъ, а только одинъ штурманъ слегка раненъ. Онъ, не смотря на свою рану, храбро напалъ на бунтовщика командира и выстр?ломъ изъ пистолета убилъ его. Три матроса, видя своего новаго начальника мертвымъ, тотчасъ же сдались безпрекословно. Въ два часа по полуночи весь корабль былъ въ полной власти капитана. Въ это время съ корабля было сд?лано семь пушечныхъ выстр?ловъ. Это былъ условный знакъ, которымъ изв?щалъ меня капитанъ объ усп?х?. Можно догадаться, съ какою радостію я слушалъ эти выстр?лы.

ГЛАВА XXIX

Капитанъ прі?зжаетъ съ корабля къ Робинзону. Сов?щаніе ихъ о томъ, что д?лать съ пл?нными. Пять пл?нныхъ соглашаются остаться на остров?. Наставленія Робинзоновы пл?ннымъ. Отъ?здъ Робинзона въ Англію

Получивъ чрезъ 7 пушечныхъ выстр?ловъ радостное ув?домленіе о взятіи корабля, я пошелъ домой и, чрезм?рно усталый, легъ на постель и заснулъ глубокимъ сномъ. Утромъ пушечный выстр?лъ разбудилъ меня. Едва усп?лъ я встать и од?ться, какъ услыхалъ голосъ, зовущій меня: «господинъ губернаторъ! господинъ губернаторъ! потрудитесь пожаловать ко мн? сюда». Это былъ голосъ капитана. Онъ стоядъ на верху скалы и дожидался меня. Когда я взошелъ къ нему, онъ н?жно обнялъ меня и указывая рукою на море, сказалъ, «мой милый другъ и освободитель! вотъ вамъ корабль. Онъ по праву принадлежитъ вамъ, такъ какъ и я, и все находящееся въ немъ».

Поделиться с друзьями: