Зибенкэз
Шрифт:
Бергхемовская марина— изображающая море картина Бергхема (см. прим. к стр. 441).
Мой милый Христиан— Жан-Поль обращается здесь к своему ближайшему другу, Христиану Отто. Такие личные обращения (к друзьям, к возлюбленной), как важный стилевой прием, ввел в литературу Стерн (см. прим. к стр. 111).
Два брата, спящие в церкви— друзья Жан-Поля, братья Ортель.
Милый хромой бес— намек на роман Лесажа (1668–1747) «Хромой бес».
Responsa prudentum(лат.) — мудрые решения (юридические).
In duplo(лат.) — в двойном количестве.
Параклет(греч.) — утешитель; одно из названий святого духа у христиан.
Перигелий— момент наибольшей близости к солнцу.
Замок св. Ангела— в Риме; служил долгое время тюрьмой.
Кольцо Гигеса— легендарное кольцо, делавшее невидимым.
Substituti sine spe succedendi(лат.) — заместителя, без надежды на преемство.
Systema assistentiae(лат.) — система служения.
Кампе— см., прим. к стр. 19.
Брейткопф— известная издательская фирма в Лейпциге. Издавала между прочим географические карты, пользовавшиеся большой популярностью.
Рафаэлев гобелен дружбы.По десяти наброскам Рафаэля были вытканы гобелены с различной тематикой.
Криттер.В 1785 и 1794 гг. сенатор Криттер публиковал статьи, в которых доказывал неизбежное банкротство «Вдовьей кассы» и предсказывал его срок.