Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Император Адриан(76–138) — римский император.

Вифездская купель— пруд в Иерусалиме. По евангельской легенде, в этом пруду «ангел возмущает воды».

Минерва(из римской мифологии) — богиня мудрости, рассудка. «Шлем Минервы» означает здесь защиту от жизненных неприятностей мудрым отношением к жизни.

Неккер(1732–1804) — финансист и политический деятель. Стоял в оппозиции к Людовику XVI, был популярен в народе и послужил одним из косвенных подготовителей революции, но вскоре перешел к реакции.

Ришелье(1585–1642) — министр Людовика XIII; долгое время был фактическим властителем Франции. Один из виднейших деятелей укрепления абсолютизма во Франции.

Aut, aut(лат.) — или — или.

Аркадия— пастушеская страна в древней Греции; стала символом идиллического, патриархального существования.

Десятая глава
Стр. 307–328

Кто в 1785 году проживал в Лейпциге… — Немецкий сентиментализм получает широкое распространение с начала семидесятых годов, но своего апогея он действительно достигает уже в восьмидесятых годах.

Sades(лат.) — понос.

Эуфон— изобретенный в 1790 г. музыкальный инструмент.

«К самому себе» императора Антонина— основное философское сочинение Марка-Аврелия; см. прим. к стр. 27.

«Эпиктет» Арриана— греческому историку и философу Арриану (II в. н. э.) принадлежит жизнеописание Эпиктета.

Патмос— остров в Эгейском море. По евангельскому преданию сюда был изгнан евангелист Иоанн.

Depositum(лат.) — судебный депозит.

Poste aux ^anes(франц.) — ослиная почта, то есть почта, транспортируемая на ослах. У Жан-Поля здесь явная игра слов: подчеркивается комизм поведения супругов.

Морери(1643–1680) — теолог.

Локк(1632–1704) — английский философ-сенсуалист.

Одиннадцатая глава
Стр. 329–340

Вадури— городок под таким именем существует в Лихтенштейне, но Жан-Поль имеет в виду не его, а некую условную местность.

Беллармии— см. прим. к стр. 224.

Девятый курфюрст— в Германии было восемь курфюрстов, то есть князей, участвовавших в избрании императора.

Рюйш(1638–1731) — анатом.

Dictionnaire… — энциклопедия чудес природы.

Одна египетская царица.По преданию, одна гетера (впоследствии жена Фараона Псамметиха) на добытые ею деньги — построила высокую пирамиду.

Св. Ромуальд— салернский епископ с 1121 по 1138 г.

Петро Бембо— знаменитый итальянский ученый XVI в.

Корнелиус Агриппа(1486–1535) — знаменитый врач, алхимик и философ.

Нодэ— см. прим. к стр. 7.

Манна св. Николая— см. прим. к «Окончанию предисловия я первого тома», стр. 551.

Павел Ковиус(1483–1552) — историк, писавший о Корнелиусе.

Portent osum ingenium(лат.) — выдающийся гений.

Clarissima sui saeculi lumina(лат.) — ярчайшие светила своего века.

«История Реформации»— десятитомная история Реформации Шрекка, вышла в начале XIX в.

Эразм— см. прим. к стр. 19.

Мехонхтон (1497–1560) — один из знаменитейших ученых своего времени. Знаток классических языков и еврейского языка. Подверг текстологической критике священные книги христианской религии.

Капелланус(1595–1674) — историк. Время его жизни не совпадает со временем жизни Корнелиуса. Возможно, что Жан-Поль допустил такой анахронизм сознательно. Он особенно уместен в устах Лейбгебера, с его алогизмом, гротеском, вообще «юмором» в романтическом смысле этого слова (см. стр. XLIV).

Авессалом и его отец(библ.). Авессалом был сыном царя Давида, отличался красотой и мужеством. Лейбгебер дает здесь сугубо гротескное перечисление «замечательных» людей, в котором действительно великие люди, например «оба Катона», перемешаны с мифологическими персонажами, подчас приобревшими даже комическую окраску. Яркий образчик лейбгеберовского юмора, в котором серьезное сливается со смешным.

Оба Катона.Катон старший (234–149 до н. э.), римский государственный деятель и полководец, отличался твердостью и прямотой характера, боролся против роскоши и разврата. Катон младший, правнук предыдущего.

Оба Антонина.Антонин-Пий (86–161), римский император, отличавшийся справедливостью и милосердием, и Антонин-Марк-Аврелий (см. прим. к стр. 27).

Семьдесят толковников— существует предание, что в 200 г. до н. э. семьдесят два ученых еврея перевели Библию на греческий язык, причем их переводы чудесным образом совпали друг с другом.

Таубманн— известный своими шутовскими выходками профессор изящных искусств в Виттенберге.

Эйленшпигельгерой немецкого комического фольклора.

Генрих IV(1553–1610) — французский король.

Бэйль(1647–1706) — знаменитый французский ученый. Составил между прочим биографический словарь ученых.

Нинон— Нинон де Ланкло (1616–1706), куртизанка, отличавшаяся умом и остроумием. До глубокой старости собирала в своем салоне поэтов и ученых.

Je ne sais quoi(франц.) — неизвестно чем.

Бушготтентоты— слияние двух слов: бушмены и готтентоты; так называются две африканские народности, стоящие на крайне низком уровне развития.

Дома посвященных— дома, в которых обитают иезуиты, обладающие высоким саном и посвященные во все орденские таинства.

Нюрнбергские безделушки.Нюрнберг был знаменит производством детских игрушек.

Содомское яблоко.Яблоки, растущие в окрестностях Мертвого моря (образовавшегося, по библейской легенде, на месте городов Содома и Гоморры, униженных за грехи), во время засухгс бывают полны трухи и пыли.

Поделиться с друзьями: