Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зимние чары Эллис
Шрифт:

— Но мы же не можем просто подойти к моему брату и сказать: «Замри, несчастный, сейчас злобная ведьма просканирует тебя взглядом!» — разумно заметил Никкери, и Эллис поджала губы.

— Знаешь, я из последних сил сдерживаюсь, чтобы тебя не огреть. За «злобную» можно и получить…

— Прости, прости, я просто привел пример, — поспешил оправдаться Томсон и на всякий случай сделал шаг назад. — В общем, надо тайком.

— Хорошо, но, как я уже сказала, не думаю, что госпожа Фостер наняла еще какую-то ведьму, чтобы заколдовать Никкери. Она меня так благодарила за то, что я не помогла ей… Эй!

— Ш-ш-ш, — внезапно мужчина притянул Эллис к себе и увлек за угол здания. — Кто-то выходит. Может, это наша парочка. Что-то они рано…

И действительно, раздался звук дверного колокольчика, и по крылечку застучали женские каблучки, а затем Эллис услышала знакомый женский голос.

— Милый, кажется, последнее пирожное было лишним. Боюсь, что свадебное платье станет мало.

— Глупости, — промурлыкал мужчина, который, как поняла Ларсон, и был тот самый Никкери. — Твоей фигуре ничто не повредит.

— Тогда как насчет зайти за конфетами к госпоже Лоре? Мама их так любит!

— То есть если я преподнесу своей будущей теще такой подарок, то заработаю что-то вроде дополнительного балла? — смекнул жених, вставший на путь исправления, и Эллис едва слышно фыркнула.

— Подкаблучник, — тихо усмехнулся Томсон, стоявший так близко за ее спиной, что она чувствовала его дыхание на щеке.

От этой близости Эллис стало одновременно волнительно и неловко; в груди трепетало что-то странное и непрошеное. И чтобы скрыть это, она резко ткнула парня локтем в бок. Томсон удивленно охнул и отодвинулся.

— Госпожа Эллис, — сдавленно прошептал он, — ты сказала, что достаточно лишь взглянуть на моего брата, так что прошу…

Ведьма снова выглянула из-за угла и прищурилась. Парочка уже отошла на приличное расстояние, и свет от магического фонаря у дверей кондитерской больше на них не падал. Какая жалость.

— Придется следить, — нехотя признала она. И бросила своим спутникам: — Не отставайте!

Ворон и Николас удивленно переглянулись, затем Фирч с недовольством каркнул, а Томсон довольно улыбнулся, и оба поспешили следом за удаляющейся Эллис.

— Чувствую, что ты заразилась моим авантюризмом, — догнав ее, заметил Томсон.

— Глупости, — отмахнулась Эллис. — Я просто замерзла и хочу побыстрее с этим покончить. Подождем, когда они остановятся у фонаря или заглянут в кондитерскую. Тогда наложу на нас чары иллюзии, и спокойно зайдем следом.

— Я против чар!

— Ты магии боишься, что ли? Почему так против нее?

— Просто мне слишком часто приходится улаживать последствия ее неверного применения, — пожал плечами Николас. — И вообще, когда сам человек не владеет магией, он, естественно, старается с ней не связываться.

— Погоди. — Эллис даже запнулась от неожиданности, и Николас тут же придержал ее за локоть. — Ты обычный человек, что ли?

— Почему из твоих уст это звучит как оскорбление? — улыбнулся ее спутник, не убирая руки.

— Может, потому что я понятия не имею, каково это — жить без дара, — извиняясь, протянула ведьма. — Но, впрочем, ничего против не имею. Без таких, как ты, у меня бы не было работы.

— И опять звучит как оскорбление! — заметил Николас.

— Тебе кажется!

— Вовсе нет! Признайся, ты нас недолюбливаешь.

— Скорее, немножко жалею!

— Вот! Я же…

— Кар-р-р! — внезапно между ними вклинился ворон. — Эй, голубки, не хочу прерывать вашу милую перепалку, но… кажется, наша парочка уже скрылась из виду в неизвестном направлении.

— О чем он говорит? — сразу же заинтересовался Николас. — Знаешь, вот об этом я жалею. Очень хочу понимать язык зверей.

— Брось, это самый бесполезный дар! Мне лично хватает одной крайне ворчливой птицы, — со знанием дела заметила Эллис.

— Он ворчит? — удивился Николас.

— Еще как!

— Эллис! Кар! Говорю, возлюбленные смылись!

— Так о чем он каркает? — снова уточнил Томсон.

— Твой брат и его невеста скрылись в неизвестном направлении, — спокойно ответила Эллис, и мужчина удивленно начал озираться, только сейчас заметив, что совершенно забыл о цели своего присутствия.

Эллис и ее спутник растерянно переглянулись.

— Они не могли уйти далеко, — заметил Николас. — Если поспешим, то догоним.

— Я на каблуках! — отрезала ведьма. — Сам за ними бегай.

— Мм… А кондитерскую, где продавщицу зовут Лора, ты случайно не знаешь? — уточнил Томсон, не скрывая разочарования.

— Я что, похожа на ту, что заходит в кондитерские? — прищурилась Эллис.

Мужчина, окинув ее стройную фигуру, закутанную в тонкий и явно не подходящий для такой погоды плащ, изогнул губы в ироничной улыбке.

— Действительно, как я мог такое предположить. Ты, наверное, на десерт ешь жабью икру…

— Не смешно. Она, кстати, отвратительная на вкус…

— Серьезно?! Зачем ты ее ела?!

— Проспорила как-то сестре, — нехотя призналась ведьма, содрогаясь при воспоминании. — Она дала выбор: либо мозги нетопыря, либо жабья икра…

— Какой ужас, никогда не буду спорить с ведьмой.

— Да ты только что со мной препирался!

— Это совсем другое!

— Кар-р, да что такое! Вы опять за свое?!

— Твоя птица опять чем-то недовольна, — заметил Николас. Они с Эллис уже давно шли по людной дорожке, не озираясь в поисках бесследно пропавшей парочки. Со стороны казалось, что пара просто неспешно прогуливается по ночному городу, любуясь украшенными к празднику витринами и гирляндами, развешанными повсюду.

— Фирч призывает нас к порядку, — фыркнула Эллис и, спохватившись, нахмурилась. — Слушай, Николас, сейчас уже поздновато для поиска.

— А применить свои чары и отследить их ты не можешь? — Николас, кажется, совсем не хотел расставаться, и Эллис улыбнулась. Все-таки он тоже какой-то непоследовательный. Магии боится, к себе не применяет, а вот брата подставить, так запросто…

— У тебя есть какая-нибудь вещица брата?

— Увы.

— Тогда ничем не помогу. Перенесем мой должок на завтра?

Поделиться с друзьями: