Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Они – сыны Кетцалькоатля. Если Боги потребуют жертву, они дадут нам знамение, – ответил Монтесума раздражённо.

– Тебе виднее, великий владыка, – на суровом лице Текуантокатля заиграли желваки, но командир заставил себя смиренно поклониться.

Монтесума молча оглядел бойцов, что стояли перед ним, покорно опустив головы. Более никто не смел возразить императору. Коротким жестом левой руки, как будто небрежно отталкивал от себя что-то, Монтесума велел воинам удалиться. В миг беседа тлатоани и главного военачальника столицы приобрела приватный характер.

– Кому из воинов ты спас жизнь, лишив привилегии попасть в чертоги великого Тонатиу 15 ? – спросил Монтесума, заинтересованно.

– Тепилцина, сына благородного правителя Сочимилько.

– Ты волен требовать от него любую плату. И, если пожелаешь, можешь приказать принести его в жертву.

– Рано отправлять в загробный мир искусного воина в столь сложные времена, – хмыкнул главнокомандующий, – Он ещё успеет встретить благородную смерть на поле боя. К тому же, его сын ещё слишком мал, а жена едва оправилась от рождения первенца.

15

Тонатиу в мифологии ацтеков бог Солнца и покровитель союза воинов-орла. Если воин-орла погибал на поле битвы, то он попадал в чертоги Тонатиу.

– Тогда какую плату ты потребуешь от него?

– С твоего позволения, я возьму в жёны его сестру Майоаксочитль, дочь касика Эхекатля, – бесстрастно ответил Текуантокатль.

– Что ж, твоё право. Я не имею возражений, – кивнул император, – Но последнее слово остаётся за жрецами. Тебе необходимо получить согласие главного астролога. Сейчас мне меньше всего хочется гневить Богов неугодным браком.

– Безусловно, я отдам приказ жрецам сделать все необходимые расчёты, – командир церемониально поклонился императору, – Благодарю тебя, благословенный тлатоани.

– Если тебе больше нечего сказать мне – можешь идти, – властно завершил Монтесума.

Коротко кивнув, командир Текуантокатль молча развернулся и, гневно скрежетнув зубами, удалился из зала приёмов.

Глава 6 – Двор тлатоани

– Кого бы мне сегодня съесть? Может быть тебя? – Тепилцин подхватил сына и уткнулся носом в сладкую щёчку, – Ах, это же малыш Точтли! Пожалуй, его я есть не буду.

Козамалотль, светясь от счастья, подшучивала над мужем:

– А господин Третий Кролик тебе и не позволит! Голосок у него громкий. Если недоволен чем – кричит на весь Теночтитлан.

– Это он, подобно ягуару, издаёт свой устрашающий рык, – смеялся Тепилцин.

Майя наблюдала за воссоединением семейства и улыбалась, видя как дурачится брат. Всеобщее веселье внезапно прервала служанка:

– Господин, прибыл слуга тлатоани. Он ожидает тебя.

– Пусть войдёт, – брат махнул рукой в пригласительном жесте.

Худощавый мужчина со скучающим видом рутинно поклонился господам и гнусавым голосом поприветствовал:

– Целую землю перед тобой, великий воин-орла. Я должен передать послание от нашего благословенного тлатоани Монтесумы.

– Говори, – кивнул Тепилцин.

– Ты и твоя сестра, госпожа Майоаксочитль, удостоились великой чести и были приглашены во дворец нашего императора на Малый Праздник Владык.

– Я услышал тебя. Благодарю тлатоани за высочайшую честь. Мы с сестрой непременно прибудем.

Почтенно поклонившись, слуга удалился, а Тепилцин мгновенно помрачнел.

***

По традиции на Малом Празднике Владык знатные господа раздавали еду, угощения и подарки своим подданным. Весь цвет Теночтитлана собрался в этот день на площади под палящим солнцем, терпеливо ожидая благостыни. Возле широкой лестницы, ведущей в главное дворцовое строение, толпились простолюдины, а по всему периметру стояли воины, строго следящие за порядком. Вверх-вниз по лестнице бодро сновали слуги, разнося корзины с угощениями, и всё это сопровождалось музыкой, ритмичными барабанами и ритуальными танцами. Народ ликовал и благодарил вельмож за щедрые дары, вознося молитвы во славу императора.

«Удивительно, как люди терпеливо ждут, не создавая толкотни. В такой-то огромной толпе!» – удивлялась Майя, глядя на бесконечные очереди вопрошающих.

Никто не осмеливался протолкнуться вперёд или обманом получить несколько подарков. Такие выходки сурово наказывались и подобная авантюра могла стоить смельчакам жизни.

К вечеру, когда с благотворительной раздачей было покончено, благородные господа присоединились к пиршеству в зале торжеств. Во дворце императора Майя была лишь единожды в далёком детстве, а сегодня ей посчастливилось снова воочию лицезреть убранство резиденции великого Монтесумы. Войдя в помещение, освещённое множеством факелов, девушка огляделась – повсюду на стенах красовались изображения черепов, часть из которых были выгравированы и инкрустированы нефритовыми пластинами, бирюзой или жадеитом, напоминая дочери вождя убранство старого храма Тескатлипоки 16 . Вдоль стен стояли огромные статуи, олицетворявшие главные божества, а возле почётного императорского места на возвышении висел боевой щит, украшенный разноцветными перьями и являя собой тончайшую работу лучших перьевых дел мастеров.

16

Тескатлипока «Дымящееся Зеркало» – одно из главных божеств ацтекского пантеона. Он носил зеркало или щит, с помощью которого наблюдал за деяниями людей на земле. Изображался в виде черепа, украшенного обсидианом и бирюзой.

Тепилцин занял положенное ему место и жестом указал Майоаксочитль присоединиться. Разместившись, Майя стала с интересом рассматривать знатных господ, а брат, понизив голос, рассказывал ей кратко о каждом госте.

– Видишь этого мужчину в красном плаще, что беседует рядом с пожилым вельможей? Это принц Куаутемок, племянник нашего тлатоани. А женщина, что стоит рядом с ним – его супруга Течуишпо.

Сестра кивнула.

– А этот господин, что держит в руке белый цветок – придворный поэт, господин Айокан. Сегодня он готовится прочесть нам одну из своих поэм. Однако, мне доводилось однажды слушать его стихи и, должен признаться, все они наполнены трагизмом.

– Вон там, ближе всех к трону, почётное место господина Куитлауака, младшего брата Монтесумы, – продолжал воин-орла, – Говорят, он слаб здоровьем, и люди шепчутся, будто на место нового тлатоани изберут вовсе не его, а молодого, подающего надежды Куаутемока. Но грешно об этом говорить. Да даруют Боги нашему тлатоани долгих лет жизни.

– А где же сам император? – полюбопытствовала сестра.

– Поверь мне, Майя, когда здесь появится тлатоани, ты его ни с кем не перепутаешь, – лукаво подмигнул Тепилцин.

Действительно, едва Монтесума вошёл в зал приёмов все разговоры мигом стихли. Он молча осмотрел присутствующих и с гордым царственным видом приблизился к своему почётному месту. Как и положено императору, он был одет в богато украшенный плащ цвета индиго, на его груди красовалось увесистое ожерелье из нефрита, а голову венчала огромная корона, выполненная из нескольких слоев перьев изумрудного цвета, расположенных полукругом и окантованных голубым оперением синей котинги с маленькими золотыми пластинами. Все гости склонили головы и никто не смел нарушить воцарившуюся тишину.

Расположившись на золотом троне, покрытом шкурой ягуара, император громогласно произнёс:

– Приветствую.

– Долгого правления тебе, великий тлатоани, – хором ответили присутствующие.

– На сегодняшний праздник я пригласил необычного гостя.

Монтесума коротко кивнул слуге и тот быстро удалился. Через несколько минут в зал привели пленного теуля. Гости с удивлением и даже некоторым ужасом рассматривали чужеземца и, коротко перешептываясь, провожали его взглядом. В этот раз пленник был одет в простую хлопковую тунику с геометрическим узором и классические ацтекские сандалии кактли. По приказу императора, бороду с его лица удалили и сейчас казалось, в зал вошёл совершенно другой человек.

Поделиться с друзьями: