Звездный скиталец
Шрифт:
– Все?
– переспросила Эльсинора, пристально глядя на мужа.
– А что еще?
– Тот мерзкий тип в твоем кабинете.
– Скажи Джуме, чтобы отвез его куда-нибудь подальше за город.
– Джума у нас уже не работает.
– А ведь верно! Совсем из головы вылетело. Ну тогда поручи Дюммелю. В два счета управится.
– Могут быть неприятности.
– У кого?
– поинтересовался Симмонс.
– Строганова здесь не будет, нас - тоже, а хлебаловские беды тебя, надеюсь, не волнуют?
– Нисколько, - усмехнулась она.
– Его беды это его личное дело.
– Я тоже так думаю, - кивнул Симмонс.
– Но оставлять его в этом доме совершенно ни к чему. Давай-ка подумаем, как от него избавиться.
– Вы обещали ему золотые горы, мистер Симмонс, - напомнила она.
– Он их получит, - весело заверил он.
– Но вряд ли они доставят ему удовольствие. Скорее наоборот. Тащи-ка сюда времятрон.
На этот раз для осуществления задуманного требовалась филигранная точность, и, прежде чем включить времятрон, Симмонс тщательно проверил аккумулятор.
Дальнейшие события развивались так: в седьмом часу вечера в ворота загородного дома управляющего Русско-азиатским банком Крафта отчаянно забарабанил оборванец-каракалпак. Заспанный сторож-узбек, зевая, отодвинул засов и без особого интереса уставился на возмутителя спокойствия.
– Аксакал дома?
– спросил тот.
– А тебе на что?
– лениво поинтересовался страж.
– Вшей своих в банк сдавать принес?
– Да заткнись ты!
– возмутился оборванец.
– Мне письмо аксакалу передать надо.
Он достал откуда-то из-за пазухи помятый конверт и ткнул под нос сторожу.
– Воткни себе в задницу!
– отрезал хорезмиец, отпихнул задрипанного курьера и попытался закрыть ворота. Каракалпак взвыл дурным голосом, поплевал в кулаки и бросился на обидчика. Завязалась драка.
Вышедший на шум Крафт долго на мог сообразить, что к чему из путаных объяснений.
– Письмо? Какое письмо? От кого? Да говори ты толком, кайсак!
– Думли-немис велел передать, - взмолился оборванец, переиначивая на свой лад фамилию Дюммеля,
– Дюммель, что ли?
– Да, - каракалпак все еще не мог успокоиться.
– А этот сын собаки!..
– Хватит!
– рявкнул Крафт.
– Где письмо?
Конверт, скомканный и затоптанный, валялся на земле. Брезгливо морщась, Крафт поднял его, вскрыл и достал сложенный вдвое листок. Послание гласило: "Герр Крафт! Из верных источников мне стало известно, что в хранилище вашего банка проник вор. Примите срочные меры.
Ваш Зигфрид Дюммель".
Розыгрыш? Крафт на мгновенье представил себе обрюзглую физиономию Дюммеля и тотчас отверг эту мысль. Какое там чувство юмора!.. Уж кто-кто, а Дюммель на розыгрыш не способен.
– Фаэтон!
– скомандовал Крафт и толкнул продолжавшего пожирать каракалпака глазами сторожа.
– Живо запрягай фаэтон, идиот!
Перед массивной бронированной дверью, ведущей в хранилище отделения Русско-азиатского банка в Ново-Ургенче, столпились управляющий отделением Крафт, трое членов правления, служащий, миршаб в полосатом халате с саблей наголо, пристав и двое понятых: мадам Любимова - владелица публичного дома и пожилой казак старообрядец, смахивающий на деда Мороза, случайно забравшегося в сорокаградусное хорезмское лето.
Служащий банка обследовал печати и пломбы на двери, оглянулся на Крафта.
– Все целехонько. Может, не открывать?
– Открывайте!
– приказал управляющий,
Служащий пожал плечами и повиновался.
Плавно, без скрипа отворилась тяжелая дверь. По* тянуло подвальной сыростью. В падавшем из двери свете смутно угадывались серые холщовые мешки на деревянных полках.
Крафт первым спустился по ступенькам. За ним последовали остальные.
– Посветите, Евстигнеев, - глухо прозвучал под сводами голос Крафта. Служащий поднял над головой фонарь и присвистнул: на полу, на подстилке из пачек ассигнаций спал, подложив под голову туго набитый холщовый мешок, человек, словно рыбьей чешуей, усыпанный золотыми монетами различного достоинства.
– Вот это да!
– ахнул кто-то из членов правления. Пристав наклонился над лежащим и озадаченно взялся за затылок. Миршаб убрал саблю в ножны.
– Ну что?
– нетерпеливо поинтересовался Крафт.
– Так и будем стоять?
– Штабс-капитана Хорошихина позвать надобно, - вздохнул пристав.
– Это по его части.
– Да вы в своем уме, милейший?
– возмутился Крафт.
– С каких пор жандармы ворами занимаются?
– Так-то оно так, - пристав оставил в покое затылок, поправил фуражку.
– Только это его человек. Мне вмешиваться никак невозможно.
За штабс-капитаном послали фаэтон. Между тем Евстигнеев обошел весь подвал и вернулся в полном недоумении.
– Таракану проползти негде. Как он сюда забрался, ума не приложу.
"Если кто и может ответить на этот вопрос, то только Дюммель", - подумал Крафт.
– Ваше благородие!
– взмолился старообрядец.
– Дозвольте отлучиться. С утра скотина не поена.
– Может, и впрямь отпустить?
– пристав вопросительно взглянул на Крафта.
– Все одно протокол составляться не будет.
– Поступайте, как считаете нужным, - буркнул управляющий.
– Иди, борода, - разрешил пристав.
– И вы, мадам, можете быть свободны. Но чтобы никому ни гу-гу! Понятно?
– Уж куда понятнее!
– откликнулся старик, проворно поднимаясь по ступеням.
– А я, пожалуй, подожду, - проворковала мадам Любимова, достала из сумочки пудреницу и принялась демонстративно пудрить нос.
– Такое не каждый день увидишь.
– Мадам!
– густо багровея, пристав взял Любимову под локоть и потянул к выходу.
– Извольте покинуть помещение.
– Хам!
– взвизгнула Любимова.
– Как обращаешься с дамой!
– Марш в свой вертеп, стерва!
– рявкнул пристав.
– Я тебе такого хама покажу, не рада будешь!
– Что за шум?
– весело поинтересовался, появляясь в дверях, штабс-капитан Хорошихин.
– Добрый вечер, мадам! Рад вас приветствовать, господа!
Пристав отпустил Любимову, взял под козырек.
– Имею честь доложить, ваше благородие. В подвале банка мною обнаружен неизвестный, оказавшийся на проверку агентом Хлебаловым.