1984. Скотный двор (параллельный перевод)
Шрифт:
Вас ждет крах.
Something will defeat you.
Что-то вас победит.
Life will defeat you.'
Жизнь победит.
'We control life, Winston, at all its levels.
– - Жизнью мы управляем, Уинстон, на всех уровнях.
You are imagining that there is something called human nature which will be outraged by what we do and will turn against us.
Вы воображаете, будто существует нечто, называющееся человеческой натурой, и она возмутится тем, что мы творим, -- восстанет.
But we create human nature.
Но человеческую натуру создаем мы.
Men are infinitely malleable.
Люди бесконечно податливы.
Or perhaps you have returned to your old idea that the proletarians or the slaves will arise and overthrow us.
А может быть, вы вернулись к своей прежней идее, что восстанут и свергнут нас пролетарии или рабы?
Put it out of your mind.
Выбросьте это из головы.
They are helpless, like the animals.
Они беспомощны, как скот.
Humanity is the Party.
Человечество -- это партия.
The others are outside--irrelevant.'
Остальные -- вне -- ничего не значат.
' I don't care.
– - Все равно.
In the end they will beat you.
В конце концов они вас победят.
Sooner or later they will see you for what you are, and then they will tear you to pieces.'
Рано или поздно поймут, кто вы есть, и разорвут вас в клочья.
'Do you see any evidence that that is happening?
– - Вы уже видите какие-нибудь признаки?
Or any reason why it should?'
Или какое-нибудь основание для такого прогноза?
'No.
– - Нет.
I believe it.
Я просто верю.
I KNOW that you will fail.
Я знаю, что вас ждет крах.
There is something in the universe--I don't know, some spirit, some principle--that you will never overcome.'
Есть что-то во вселенной, не знаю... какой-то дух, какой-то принцип, и вам его не одолеть,
'Do you believe in God, Winston?'
– - Уинстон, вы верите в бога?
'No.'
– - Нет.
' Then what is it, this principle that will defeat us?'
– - Так что за принцип нас победит?
' I don't know.
– - Не знаю.
The spirit of Man.'
Человеческий дух.
' And do you consider yourself a man?'
– - И себя вы считаете человеком?
'Yes.'
– - Да
.
'If you are a man, Winston, you are the last man.
– - Если вы человек, Уинстон, вы -- последний человек.
Your kind is extinct; we are the inheritors.
Ваш вид вымер; мы наследуем Землю.
Do you understand that you are ALONE?
Вы понимаете, что вы один?
You are outside history, you are non-existent.' His manner changed and he said more harshly: 'And you consider yourself morally superior to us, with our lies and our cruelty?'
Вы вне истории, вы не существуете.
– - Он вдруг посуровел и резко произнес: -- Вы полагаете, что вы морально выше нас, лживых и жестоких?
' Yes, I consider myself superior.'
– - Да, считаю, что я выше вас.
O'Brien did not speak.
О'Брайен ничего не ответил.
Two other voices were speaking.
Уинстон услышал два других голоса.
After a moment Winston recognized one of them as his own.
Скоро он узнал в одном из них свой.
It was a sound-track of the conversation he had had with O'Brien, on the night when he had enrolled himself in the Brotherhood.
Это была запись их разговора с О'Брайеном в тот вечер, когда он вступил в Братство.
He heard himself promising to lie, to steal, to forge, to murder, to encourage drug-taking and prostitution, to disseminate venereal diseases, to throw vitriol in a child's face.
Уинстон услышал, как он обещает обманывать, красть, совершать подлоги, убивать, способствовать наркомании и проституции, разносить венерические болезни, плеснуть в лицо ребенку серной кислотой.
O'Brien made a small impatient gesture, as though to say that the demonstration was hardly worth making.
О'Брайен нетерпеливо махнул рукой, как бы говоря, что слушать дальше нет смысла.
Then he turned a switch and the voices stopped.
Потом повернул выключатель, и голоса смолкли.
' Get up from that bed,' he said.
– - Встаньте с кровати, -- сказал он.
The bonds had loosened themselves.
Захваты сами собой открылись.
Winston lowered himself to the floor and stood up unsteadily.
Уинстон опустил ноги на пол и неуверенно встал.
'You are the last man,' said O'Brien. 'You are the guardian of the human spirit.
– - Вы последний человек, -- сказал О'Брайен.
– - Вы хранитель человеческого духа.
You shall see yourself as you are.
Вы должны увидеть себя в натуральную величину.
Take off your clothes.'
Разденьтесь.
Winston undid the bit of string that held his overalls together.
Уинстон развязал бечевку, державшую комбинезон.
The zip fastener had long since been wrenched out of them.
Молнию из него давно вырвали.
He could not remember whether at any time since his arrest he had taken off all his clothes at one time.
Он не мог вспомнить, раздевался ли хоть раз догола с тех пор, как его арестовали.
Beneath the overalls his body was looped with filthy yellowish rags, just recognizable as the remnants of underclothes.