Альфы и дирижабли
Шрифт:
Глаза оборотня вспыхнули алым. Он что-то крикнул через плечо, и корабль викингов тут же начал маневр отхода. Разъяренный, он развернулся и скрылся с палубы.
— Правый борт! Огонь! — рявкнул капитан Мартин.
Когда «Якобит» приблизился, «Фенрир» резко довернул, пытаясь поспешно ретироваться.
— Пли!
Пушки рявкнули. Я услышала, как трещит дерево на гондоле «Фенрира». Действуя стремительно, вражеский дирижабль развернулся и бросился под защиту густых облаков. Кормовой винт викингов взвыл на полных оборотах, и через мгновение они начали уходить от нашей атаки.
Капитан Мартин бросился в погоню.
— Ходу! Нам нужно больше скорости! — кричал он в машинное отделение.
Двое матросов с дальнобойными ружьями выбежали на нос и продолжили обстрел. Но несмотря на то, что шестерни внизу вращались с бешеной скоростью, мы быстро начали отставать. Я видела, как «Фенрир» постепенно растворяется в тумане.
— Проклятье! Мы упускаем его! Еще скорости! — гаркнул Мартин.
«Якобит» дернулся и подался вперед. Но недостаточно быстро. Легкий «Фенрир», куда более маневренный, чем массивный «Якобит», исчез. А следом за ним улетели и вороны.
— Они используют этих чертовых птиц как разведчиков, — сказала я, поворачиваясь к Харпер. Та кивнула.
— Хитрые пираты, — проворчал один из матросов рядом.
— Не пираты. Викинги, — поправила его Харпер с усмешкой.
Хитрые, хитрые викинги.
Остаток дня мы провели в поисках «Фенрира», но тщетно. Дирижабль скрылся.
— Доставьте нас с Харпер в порт Терсо, — сказала я капитану Мартину. — Мы отправимся на Фэр-Айл по морю.
— По морю?
Я кивнула.
— «Якобит» может возвращаться в Эдинбург. Мы вернемся в город через день или два.
— Но агент Лувель…
— Без обид, капитан Мартин. Вы сделали всё, что могли. «Фенрир» слишком быстр для «Якобита». Я выманю его по-своему.
— Как скажете, агент, — ответил капитан, и дирижабль развернулся к суше.
— У вас есть план? — спросила меня Харпер.
Я кивнула.
— Он знает, что мы ищем его в небе. Так что пойдем и найдем его там, где он нас не ждет.
— На земле?
— Именно.
— И что потом?
— А потом… ну, там и посмотрим.
Глава 12: Терсо
Воздушный порт в Терсо был, мягко говоря, примитивным. Эта северная деревушка была обитаема еще с тех времен, когда Торфинн Могучий наводил ужас на моря. Сегодня же она была заполнена рыбаками, деревенщинами и пьяницами.
Но местный паб всегда оставался лучшим местом, чтобы собрать сплетни и нанять судно. На наше счастье или беду? Судя по запаху, я не была уверена, паб нашелся совсем недалеко от башни, где нас высадил «Якобит».
— Идем, — сказала я Харпер, направляясь к «Соленой русалке», которая примостилась у дороги между воздушными башнями и морским портом. Терсо был решительно не затронут модернизацией. С тем же успехом здесь мог быть восемнадцатый век.
Мы вошли внутрь. Заняв стол, с которого хорошо просматривались и передняя, и задняя двери, мы с Харпер уселись на свои места. Бармен свистнул девушке, мывшей кружки, подавая знак обслужить нас.
— Эля, мисс? — спросила девчушка лет двенадцати.
— Что у вас из еды? — поинтересовалась я.
— Рыба с картошкой. Почечный пирог. Крестьянские закуски.
— Рыбу с картошкой, — заказала Харпер.
— Мне то же самое, — добавила я.
— И два стаута? — Харпер вопросительно посмотрела на меня.
Я замахала руками:
— Нет, нет и еще раз нет. Чай есть?
— Нет, но есть вода, — ответила девочка.
— Значит, будет вода. Один стаут и одна вода.
Девочка кивнула и убежала. Я окинула взглядом зал. Рыбаки, экипажи дирижаблей и разнорабочие заполняли шумный паб. Внезапно мне захотелось обладать слухом Львиного Сердца.
— Всегда садись так, чтобы видеть выходы, — наставительно сказала я Харпер. — Не просто смотри, кто уже в зале, следи за тем, кто входит, кто выходит, и как ты сможешь поскорее убраться отсюда в случае чего.
— Передняя дверь. Задний выход, — Харпер кивнула в нужных направлениях.
— И?
— Я… я не знаю.
Я указала на окно.
— Всегда есть путь наружу, если прижмет. Тебе выдали пистолет?
Она кивнула и похлопала по сумке, которую всегда носила через плечо на манер бандольеры.
— Достань его. Носи на поясе. Если придется выхватывать в спешке, у тебя не будет времени выуживать его из ридикюля, — я подмигнула ей.
— Эй, это не ридикюль. Это сумка подмастерья. И это подарок.
— Сумка отличная, не спорю. Но не для ношения оружия, — я внимательнее присмотрелась к кожаной сумке. Было видно, что кто-то выбирал её для Харпер с большой заботой. На коже были вытеснены инициалы «Э. Х.», окруженные изящным узором. — Харпер, как твое полное имя?
— Элейн.
Я кивнула. Элейн.
— И кто же, Элейн, подарил тебе такую чудесную сумку?
Харпер заерзала.
— Один друг… из Общества.
Вернулась официантка с напитками. Харпер тут же схватила свой стакан, явно радуясь предлогу сменить тему. Но мое любопытство уже разыгралось. Я откинулась на спинку стула и прихлебнула воды. Я не припоминала, чтобы Харпер проводила время с кем-то из агентов-мужчин. Ну, кроме агента Хантера. Мысль о том, что Хантер мог быть тем самым таинственным дарителем, внезапно заставила меня уколоться ревностью. Я снова посмотрела на сумку. Совсем новая. Я нахмурилась.
— Ты когда-нибудь встречала Аллана Квотермейна? — спросила агент Харпер легким, чуть нервным голосом.
Аллан Квотермейн, имевший репутацию охотника на крупную дичь и верного сторонника короны, часто бывал в Африке по поручению Ее Величества. И, мало кто знал, что охотился Квотермейн вовсе не на львов. Он возглавлял небольшой отдел, занимавшийся сверхъестественным в колониях — работу, которой я бы никому не пожелала. Но у этого молодого агента был острый глаз и чутье. Нас не представляли друг другу, но я видела его пару раз в офисе перед тем, как он снова уезжал «в поле».