Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Античные гимны
Шрифт:

XI К АФИНЕ

Славить Палладу [136] Афину, оплот городов, начинаю, Страшную. Любит она, как и Apec, военное дело, Яростный воинов крик, городов разрушенье и войны. Ею хранится народ, на сраженье ль идет, из сраженья ль. 5 Славься, богиня! Пошли благоденствие нам и удачу!

XII. К ГЕРЕ

Золототронную славлю я Геру, рожденную Реей [137] , Вечноживущих царицу, с лицом красоты необычной, Громкогремящего Зевса родную сестру и супругу Славную. Все на великом Олимпе блаженные боги 5 Благоговейно ее наравне почитают с Кронидом.

136

Паллада — эпитет Афины. По одной версии, во время битвы с гигантами Афина содрала кожу с Палланта и покрыла ею свое тело во время сражения (Аполлодор I VI. 2). По другой — этот эпитет связан с представлением о священном Палладии — изображении самой Афины или ипостаси Паллады (подруги Афины, нечаянто ею убитой).

137

Гера — старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Ареса, Гефеста и Гебы.

XIII. К ДЕМЕТРЕ

Пышноволосую петь начинаю Деметру честную С дочерью славной ее, прекрасною Персефонееи. Славься, богиня! Наш город храни. Будь первая в песне.

XIV. К МАТЕРИ БОГОВ

Мать всех бессмертных богов и смертных людей, о восславь мне [138] , Дочерь великого Зевса, о звонкоголосая Муза! Любы ей звуки трещоток и бубнов и флейт переливы, Огненнооких рыкание львов, завывания волчьи, 5 Звонкие горы и лесом заросшие логи глухие. Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!

138

Мать всех бессмертных богов — она же Великая мать богов. Отождествлялась по своим функциям с Реей, дочерью Урана и Геи (см. подробнее комм, к орф. гимну XXVII).

XV. К ГЕРАКЛУ ЛЬВИНОДУШНОМУ

XV. К ГЕРАКЛУ ЛЬВИНОДУШНОМУ

Зевсова сына Геракла [139] пою, меж людей земнородных Лучшего. В Фивах его родила, хороводами славных, С Зевсом-Кронидом в любви сочетавшись, царица Алкмена. Некогда, тяжко трудяся на службе царю Еврисфею [140] , 5 По бесконечной земле он и по морю много скитался; Страшного много и сам совершил, да и вынес немало. Ныне, однако, в прекрасном жилище на снежном Олимпе В счастье живет и имеет прекраснолодыжную Гебу [141] . Славься, владыка, сын Зевса! Подай добродетель и счастье^

139

Геракл — сын Зевса и Алкмены, главный герой греческой мифологии. Гера неутомимо преследовала его от колыбели до мучительного самосожжения на горе Эта.

140

Еврисфей — царь Тиринфа, или Микен, на службу к которому поступает Геракл и по требованию которого выполняет 12 подвигов.

141

Геба — дочь Зевса и Геры, супруга Геракла после его обожествления.

XVI. К АСКЛЕПИЮ

Всяких целителя болей, Асклепия петь начинаю [142] . Сын Аполлона, рожден Коронидою он благородной, Флегия [143] царственной дщерью, на пышной Дотийской равнине, — Радость великая смертных и злых облегчитель страданий. 5 Радуйся также и ты, о владыка! Молюсь тебе песней.

142

Асклепий — сын Аполлона и Корониды, бог врачевания.

143

Флегий — мифический родоначальник флегиев (фракийского племени в Фокиде), отец Иксионы и Корониды, дед Асклепия. Дотий — город и равнина в Фессалии, близ Оссы.

XVII. К ДИОСКУРАМ

Кастора и Полидевка пою, Тиндаридов могучих [144] . От олимпийского Зевса-владыки они происходят. Их родила под главами Тайгета [145] владычица Леда, Тайно принявшая бремя в объятиях Зевса-Кронида. Славьтесь вовек, Тиндариды, коней укротители быстрых!

XVIII. К ГЕРМЕСУ

144

Кастор и Полидевк — Диоскуры, «отроки Зевса», братья-близнецы — Тиндариды, участники похода аргонавтов и Калидонской охоты; после их смерти и апофеоза — покровители путешественников, гостеприимства и конных состязаний.

145

Тайгет — горная цепь вдоль спартанско-мессенской границы.

Петь начинаю Гермеса Килленского, Аргоубийцу [146] . Благостный вестник богов, над Аркадией мыогоовечной И над Килленою царствует он. Родила его Майя, Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись 5 С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая, В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа. Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью, В пору, как сладостный сон овладел белолокотной Герой, Втайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их. 10 Радуйся с нами и ты, сын Зевса-владыки и Майи! Песню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну.

146

Гермес — сын Зевса и Майи, родился в пещере горы Киллены — отсюда «го эпитет Килленский.

XIX. К ПАНУ

Спой мне, о Муза, про Пана, Гермесова милого сына [147] . С нимфами светлыми он — козлоногий, двурогий, шумливый — Бродит по горным дубравам, под темною сенью деревьев. Нимфы с верхушек скалистых обрывов его призывают, 5 Пана они призывают с курчавою, грязною шерстью, Бога веселого пастбищ. В удел отданы ему скалы, Снежные горные главы, тропинки кремнистых утесов. Бродит и здесь он и там, продираясь сквозь частый кустарник; То приютится над краем журчащего нежно потока, 10 То со скалы на скалу понесется, все выше и выше, Вплоть до макушки, откуда далеко все пастбища видны. Часто мелькает он там, на сверкающих, белых вершинах, Часто, охотясь, по склонам проносится, с дикого зверя Острых очей не спуская. Как только же вечер наступит, 15 Кончив охоту, берет он свирель, одиноко садится И начинает так сладко играть, что тягаться и птичка С ним не могла бы, когда она в чаще, призывно тоскуя, В пору обильной цветами весны заливается песней. Звонкоголосые к богу сбираются горные нимфы, 20 Пляшут вблизи родника темноводного быструю пляску, И далеко по вершинам разносится горное эхо. Сам же он то в хороводе ступает, а то в середину Выскочит, топает часто ногами, на звонкие песни Радуясь духом. И рысья за ним развевается шкура. 25 Так они пляшут на мягком лугу, где с травой вперемежку Крокусы и гиацинты душистые густо пестреют. Песни поют про великий Олимп, про блаженных бессмертных* И про Гермеса, — как всех, благодетельный, он превосходит, Как для богов олимпийских посланником служит проворным 30 И как в Аркадию он, родниками обильную, прибыл, В место, где высится роща его на Киллене священной, Бог — у смертного мужа там пас он овец густорунных. Там, для себя незаметно, зажегся он нежною страстью К дочери Дриопа, нимфе прекрасноволосой и стройной [148] . 35 Скорый устроился брак. Родила ему нимфа в чертогах Многолюбивого сына, поистине чудище с виду! Был он с рогами, с ногами козлиными, шумный, смешливый. Ахнула мать и вскочила и, бросив дитя, убежала: В ужас пришла от его бородатого, страшного лика. 40 На руки быстро Гермес благодетельный принял ребенка. Очень душой веселился он, глядя на милого сына. С ним устремился родитель в жилище блаженных бессмертных^ Сына укутавши шкурой пушистою горного зайца. Сел перед Зевсом-властителем он меж другими богами 45 И показал им дитя. Покатилися со смеху боги. Больше же прочих бессмертных Вакхей-Дионис был утешен. Всех порадовал мальчик, — и назвали мальчика Паном. Радуйся также и сам ты, владыка! Молюсь тебе песней. Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.

147

Пан — сын Гермеса (или Зевса), козлоногий и рогатый бог лесов, пастбищ и скота, изобретатель пастушеской свирели, чтившийся преимущественно в Аркадии.

148

Дочь Дриопа («дубовидного») — нимфа Дриопа.

XX. К ГЕФЕСТУ

Муза, Гефеста воспой, знаменитого разумом хитрым [149] ! Вместе с Афиною он светлоокою славным ремеслам Смертных людей на земле обучил. Словно дикие звери, В прежнее время они обитали в горах по пещерам. 5 Ныне ж без многих трудов, обученные всяким искусствам Мастером славным Гефестом, в течение целого года Время проводят в жилищах своих, ни о чем не заботясь. Милостив будь, о Гефест! Подай добродетель и счастье!

149

Гефест — сын Зевса и Геры, бог огня и кузнечного мастерства; на Олимпе он имеет свою мастерскую, на земле его излюбленное место пребывания — остров Лемнос. Гефест преимущественно почитался в Афинах как бог ремесел.

XXI. К АПОЛЛОНУ

Феб [150] ! Воспевает и лебедь тебя под плескание крыльев, С водоворотов Пенейских [151] взлетая на берег высокий. Также и сладкоречивый певец с многозвучною лирой Первым всегда и последним тебя воспевает, владыка. 5 Радуйся много! Да склонит тебя моя песня на милость^

150

Феб — эпитет Аполлона, указывающий на чистоту, блеск (phoibos), способность к прорицаниям (phoibadzo). В зооморфной стадии мифологии Аполлон полностью отождествлялся не только с вороном, мышью, волком, бараном, но и с лебедем.

151

Пеней — главная река Фессалии (сев. Греция).

XXII. К ПОСЕЙДОНУ

XXII. К ПОСЕЙДОНУ

Песня — о боге великом, владыке морей Посейдоне. Землю и море бесплодное он в колебанье приводит, На Геликоне [152] царит и на Эгах широких. Двойную Честь, о земли Колебатель [153] , тебе предоставили боги: 5 Диких коней укрощать [154] и спасать корабли от крушенья. Слава тебе, Посейдон, — черновласый, объемлющий землю! Милостив будь к мореходцам и помощь подай им, блаженный!

152

Геликон — горная гряда в Беотии, на которой, по преданию, обитали музы; Зги — город в Ахайе на берегу Коринфского залива с храмом Посейдона.

153

Колебатель, или Землеколебатель (enasichthon), — гомеровский и гесиодовский эпитет Посейдона.

154

Диких коней укрощать... — Посейдон в зооморфных ипостасях — конь и бык; связан с плодородием и неиссякаемой порождающей силой земли. ...спасать корабли от крушенья. — Культ Посейдона связан прежде всего с почитанием его как бога моря; родосцы, например, чтили Посейдона Асфалея — «дарующего безопасность» на море.

XXIII. К ЗЕВСУ

Зевс [155] , меж богов величайший и лучший, к тебе моя песня! Громораскатистый, владыка державный, судья-воздаятель, Любишь вести ты беседы с Фемидой, согбенно сидящей. Милостив будь, громозвучный Кронид, многославный, великий!

XXIV. К ГЕСТИИ

Дом священный метателя стрел, Аполлона-владыки, Ты охраняешь в Пифоне божественном, дева Гестия! Влажное масло с твоих нистекает кудрей непрестанно. Этот, владычица, дом посети, — низойди благосклонно 5 Вместе с Кронидом всемудрым. И дай моей песне приятность.

155

Зевс — сын Кроноса и Реи (отсюда имена Зевса — Кронид, Кронион). Зевс — покровитель общности людей, городской жизни, защитник обиженных и покровитель молящих; ему повинуются другие боги, поэтому его постоянные эпитеты «меж богов величайший и лучший». У Гомера Зевс «громовержец», «высокогремящий», «тучегонитель», насылающий на Землю ветры, дожди и ливни.

Поделиться с друзьями: