ЖАНРЫ

Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:

–  А кто имеет право назначить нового опекуна?

–  Я полагаю, второй душеприказчик.

–  Так значит если не удастся заставить Смоллбона вернуться в Англию, придется нам нести все судебные издержки.

–  Я не уверен, что Смоллбон за пределами Англии, - заметил Боб.
– Его хозяйка сказала только, что он куда-то уехал. Это в прошлый раз он был в Италии.

–  Это бессмыслица. Наверняка он оставил адрес. Никто не исчезает в никуда. И еще когда он душеприказчик по завещанию.

–  Но он так поступил, - настаивал Боб. Он всегда немного побаивался мистера Берли, и то обстоятельство, что теперь они были теоретически равноправными партнерами, это ощущение никак не уменьшало.

–  Что если нам с недельку подождать?

С полумиллионом ценных бумаг на шее, - буркнул мистер Берли.
– Это вам не вклад в сберкассе. В любую минуту может возникнуть необходимость новых инвестиций. И так удивительно, что вы так долго ждали.

Реплика была явно тенденциозна, и Боб покраснел. Мистер Крейн поспешил ему на помощь.

–  Что если нам воспользоваться случаем и разобраться с этими ценными бумагами? Ведь придется назначать нового душеприказчика, а это так и так делать ревизию. И заодно придется провести финансовую экспертизу, не нужно ли нам инвестировать капитал другим образом.

–  Я этим займусь, - благодарно согласился Боб.

–  А где, собственно, они?
– поинтересовался мистер Берли.

–  В закрытом архиве. Я скажу Коккерилю, чтобы принес их нам.

–  И заодно можете подвести итоги по счетам, которые лежат в том же ящике, - предложил мистер Крейн.

–  Разумеется, - заверил Боб.
– Но я надеюсь, что все в порядке.

–  А почему бы им и не быть в порядке?
– мистер Берли внимательно уставился на него.

–  Да я имел ввиду-с мистером Смоллбоном. Он уже сколько раз так исчезал. Мисс Корнель говорила, что он немного со странностями.

–  Да уж, такой никогда не должен был стать опекуном состояния, - согласился мистер Берли.
– Но Стокс был не в себе уже за несколько лет до смерти, только что никто из родственников не набрался духа заявить об этом. Ну и дождались-в конце концов он завещал все деньги на благотворительность.

–  Но мог выбрать душеприказчика и получше, - повторил мистер Крейн.
– А теперь, что с этой заковыкой по налогу на наследство лорда Хэлтвиста.

Боб рад был улизнуть.

Где-то через полчаса, когда был найден способ несколько облегчить налоговое бремя наследников лорда Хэлтвиста, мистер Берли неожиданно сменил тему.

–  Помните, - сказал он, - мы вчера говорили о том новом сотруднике-Боуне.

–  Конечно.

–  Вам должно быть интересно, что вчера сказал мне в клубе полковник Бристоу. Из армии его выгнали.

–  Господи!
– воскликнул мистер Крейн.
– А я думал, только дали половинную пенсию.

–  Да нет, я не о Бристоу. Боуна выгнали.

–  Ах, так, - протянул мистер Крейн, словно его это не слишком интересовало.
– А за что?

–  Этого Бристоу не знает. Боун был прикомандирован к его штабу на Ближнем Востоке и министерство обороны его отозвало. Якобы по причине нездоровья.

–  Может быть, это правда, - предположил мистер Крейн.

–  Мне он не кажется нездоровым, - мистер Берли вдруг умолк и поднял голову.
– Что там происходит?
– спросил он.
– Что за крик?

II

В то утро около одиннадцати Боун, откинувшись в своем рабочем кресле, вдруг вскрикнул и тут же выпрямился.

–  Не говорите, что я вас не предупреждал, - заметил Джон Коу, оторвавшись от кроссворда.
– Когда я сидел здесь с Эриком Даксфордом, это кресло досталось как младшему мне.

–  А что с ним?
– спросил Генри, потирая зад.

–  Оно с придурью, - сообщил Джон, - в нем сидит такой маленький адвокатский домовой. И как только расслабишься, тут же выскочит и ущипнет тебя за задницу.

Генри перевернул кресло вверх ногами, взгромоздив его на стол.

–  Это все вот тот шуруп в подставке, - заявил он.
– Будь у меня отвертка, починил бы в два счета.

–  Отвертка должна быть у сержанта Коккерила. Он тут спец по таким вещам. Не знаете города в Бессарабии на одиннадцать букв?

–  Определенно нет.

Вернувшись, Генри привел с собой сержанта Коккерила. Тот профессиональным взглядом оценил дефект, ухватил подставку кресла правой рукой и попытался подтянуть шуруп отверткой.

–  Болтается. Придется что-то подложить.

–  Азербайджан, - сказал Джон.

–  Можете кресло унести, - сказал Генри.
– Я пока возьму стул.

–  А на чем будет сидеть миссис Портер?
– спросил Джон.
– У вас на коленях?

–  Я все устрою, мистер Боун. У меня есть резервный стул, - сержант на удивление легко подхватил кресло и удалился.

–  Боюсь, что это не Азербайджан, - сокрушался Генри, - потому что тогда нужно найти слово, начинающееся на»й»

–  А я боюсь, что Азербайджан-это совсем не город в Бессарабии.

–  «Delendum est». Послушайте, что это случилось с мисс Читтеринг?

–  Не знаю. Но теперь припоминаю, что как-то слишком холодно она взглянула на меня сегодня утром.

–  Холодно! Если бы только это! Она ведет себя как та девица из арии Генделя. Помните:»Куда ногой ступит, ветер заледенеет».

–  Полагаю, ее расстроила мисс Корнель. Непочтительно высказалась о происхождении ее несессера. Что это не крокодил, или что может это и крокодил, но явно не настоящий.

–  Ах, эти женщины.

–  На что мисс Читтеринг контратаковала шубку мисс Корнель.

–  Да, это ужасно, - с тихим удовлетворением заметил Джон, - когда у человека сварливый характер. Я вот такие несчастные недоразумения, от которых никто в жизни не застрахован, никогда не воспринимаю всерьез. Так, например, когда меня в семнадцать лет исключили из колледжа в Регби. Но не буду мешать. Вижу, вы собрались поработать.

–  Пытаюсь хоть немного разобраться, - Генри взял в руки письмо.
– Мне все еще неясно, чего от нас, собственно, хочет этот лорд из Хэмпшира.

Поделиться с друзьями: