Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блейз Уиндхем (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Добрый день, милые дамы!
– произнес он.

Дилайт учтиво склонила голову, как часто делала Блейз.

Близнецы захихикали, Гленна вспыхнула, услышав, как ее назвали "милой дамой", а Ванора спросила:

– Что это за странный акцент?

– Ванора, ты забываешься!
– упрекнула Дилайт, вталкивая младшую сестру в дом.

– Да, но как можно о чем-нибудь узнать, не задавая вопросов? возразила Ванора оскорбленным тоном.

Розмари Морган уже спешила к ним.

– Живее, Дилайт, поднимайся к себе! Ты должна переодеться. Прибыл лорд О'Брайан!

– Я так и знала! Я была права!
– заплясала от радости Гленна.

– Помолчи, противная лягушка!
– фыркнула Ванора.

Гленна сделала гримаску и бросилась наутек, визжа от страха, когда Ванора погналась за ней, торопясь подвергнуть младшую сестру суровому наказанию.

– Ванора с каждым днем становится все больше похожей на Блисс, усмехнулась Дилайт.

– А Гленна - на Ванору в этом возрасте, - добавила Розмари, поднимаясь по лестнице.

– А где же сын лорда О'Брайана, мама? Я думала, он приедет с отцом, чтобы мы смогли познакомиться...

– Мне ничего не известно, - отозвалась леди Розмари.
– Все, что я могу сказать тебе, - отец познакомил нас, а затем велел как можно быстрее привести тебя, - леди Морган помогла дочери сменить простое домашнее платье на более изысканный наряд. Она тщательно зашнуровала лиф из розового шелка с изящной вышивкой жемчугом. Верхняя и нижняя юбки были сшиты из шелка того же яркого цвета; нижнюю юбку, оттенком светлее, покрывал узор из маргариток и бабочек, выложенных мелкими речными жемчужинами.

Дилайт схватила щетку и принялась расчесывать спутанные кудри, но когда она попыталась уложить их узлом, мать остановила ее.

– Оставь волосы распущенными. Знаю, этого не стоит делать, но лучше тебе не казаться старше своих лет - иначе О'Брайан решит, что мы подсунули ему старую деву.

Дилайт издала еле слышный стон.

– Послушать тебя, так мне уже не на что надеяться, мама.

– Надо ли напоминать, сколько тебе лет?
– последовал резкий ответ.

Дилайт промолчала, вдевая в уши жемчужные серьги и застегивая на шее жемчужное ожерелье - подарки Блейз и Тони, присланные в Эшби на ее день рождения. Видя эти. украшения, Дилайт каждый раз испытывала угрызения совести, но, поскольку у нее не было других драгоценностей, способных произвести впечатление на лорда О'Брайана, она надела жемчуг.

Леди Розмари одобрила внешность дочери и проводила ее вниз, в библиотеку Роба. Дилайт превратилась в красавицу, но мать никогда не говорила такие вещи дочерям, чтобы тщеславие не лишило их здравого смысла. Войдя в библиотеку, обе женщины присели перед ожидающими их мужчинами.

Лорд Морган встал и взял Дилайт за руку.

– Это моя дочь Дилайт, милорд.

Со стула поднялся высокий и ширококостный мужчина, в облике которого было что-то от разбойника с большой дороги. Таких черных волос Дилайт еще не доводилось видеть, даже у Тони. Миндалевидные зеленые глаза гостя поблескивали, пока он холодно оценивал девушку, как знаток оценивает достоинства чистокровного рысака.

Под его пристальным взглядом девушка покраснела. У нее возникло чувство, будто она вдруг стала рабыней, которую вывели нагой на базар, на обозрение любопытным. Она ответила гостю яростным взглядом.

Он ненавидел другого человека с такой же силой, как Дилайт ненавидела сейчас лорда О'Брайана. Повернувшись, леди Розмари поспешила в библиотеку к мужу, желая поскорее поговорить с ним. Возможно, Дилайт была и права, но, войдя в комнату, где двое мужчин уже обменивались тостами, подняв кубки с вином, Розмари вскоре обнаружила, что совершенно очарована этим громадным ирландцем.

– Мы с лордом О'Брайаном обговорили условия, дорогая! Приданое Дилайт он счел достаточным, а от себя я прибавил двух чистокровных кобыл: О'Брайаны разводят лошадей.

Только не говорите этого Дилайт, умоляю вас, милорд, - попросила Розмари.

Лорд О'Брайан рассмеялся.

– Да, - кивнул он, - вряд ли этой девчонке будет приятно узнать, что часть ее приданого - две лошади. И если даже ей предстоит услышать об этом, то я возьму сей труд на себя.
– Он вновь рассмеялся.
– Кстати, где она? Я не прочь выпить за ее здоровье.

Леди Розмари вздохнула.

– Если я не ошиблась, Дилайт убежала в сад, милорд, - через парадную дверь и направо.

– Благодарю вас, мадам, - ирландец галантно поклонился ей и вышел из комнаты.

Когда он ушел, Розмари повернулась к мужу.

– Роб, разумно ли мы поступили? Мне бы не хотелось, чтобы Дилайт была несчастна.

– По-моему, - ответил ее супруг, - Дилайт повезло гораздо больше, чем она думает. Лорд О'Брайан - ровесник Тони, и хотя я с удивлением узнал, что его сын погиб, я уверен, что Дилайт нужен муж старше ее самой. Мальчишка ей вскоре наскучит. По-моему, таков был замысел Божий. Она выйдет замуж, будет жить в Ирландии - подальше от мест, где испытала разочарование. Хотя внешне Дилайт оправилась, по-моему, ей будет больно вновь видеть сестру и Энтони. Кстати, если бы она сравнивала молодого мужа с Энтони, мальчишка не выдержал бы такого сравнения. А лорд О'Брайан - такой же зрелый мужчина, как Тони. Надеюсь, с ним у Дилайт появится столько хлопот, что она и не вспомнит о своем разбитом сердце.

– Ты уже решил насчет свадебной церемонии?

– Через несколько дней состоится официальная церемония обручения ирландцы с уважением относятся к подобным обрядам. Свадьба будет в конце лета, прежде чем осенние шторма помешают преодолеть морской путь между Англией и Ирландией. После помолвки лорд О'Брайан вернется на родину, а в августе вновь будет у нас.

– Я только молю Бога, чтобы Дилайт была Счастлива, Роб, - тревожно произнесла леди Морган.

– Ей придется самой строить собственное счастье, дорогая, - возразил ее муж, - но лорд О'Брайан очарован ею. Как только она прекратит сопротивляться, она будет если не счастлива, то вполне довольна своей судьбой.

А в этот момент Дилайт не чувствовала себя ни счастливой, ни довольной. Заметив приближающегося лорда О'Брайана, она попыталась спрятаться от него среди деревьев. Он не звал ее и не искал, а шел прямо к ней. Внезапно Дилайт потеряла его из виду и была вынуждена покинуть свое укромное место за большим деревом - лорд О'Брайан словно сквозь землю провалился. Вдруг пара сильных рук обхватила ее, развернула, и Дилайт вскрикнула, но этот крик оборвал поцелуй.

Ее еще никогда не целовали, и она ожидала совсем иного. Его властные манеры ошеломили Дилайт. С другой стороны, поцелуй не был ей противен. Его твердые губы прижались к нежным губам Дилайт, обжигая их и заставляя сердце Дилайт забиться так, как никогда прежде. Ее вдруг охватило пламя, и, не в силах справиться с собой, она обняла его и поцеловала в ответ.

Наконец, когда оба уже не могли дышать, лорд О'Брайан отстранился, но не выпустил ее из рук.

– Клянусь всеми святыми, детка, ты мне подходишь, - заметил он.
– Я прибыл сюда, ожидая увидеть смирную и послушную бледную английскую розу. Я даже подумывал сказать твоему отцу, что, поскольку Десмонд мертв, нашим семьям следует отказаться от родства, но внутренний голос помешал мне сделать это, и я прислушался к нему, как прислушивался всегда. И что же я обнаружил, детка? Горячую, своенравную плутовку с невероятным именем, которая, судя по одному взгляду, способна принести мне. сильных сыновей-кельтов. Не прошло и минуты, как я понял, что хочу тебя!

Поделиться с друзьями: