Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блейз Уиндхем (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

Официальная церемония помолвки считалась серьезным делом, кое-где ей придавали большее значение, чем свадьбе. Теперь отступать было некуда. Отец невесты подписал согласие на брак - как и ее будущий муж, и сама невеста.

Затем священник велел лорду О'Брайану поцеловать невесту, что он и исполнил самым вежливым образом, скрепив клятву и положив конец церемонии.

– А теперь давайте отпразднуем это радостное событие!
– предложил лорд Морган и вместе с женой повел гостей из часовни в большой зал Эшби, где уже ждал накрытый стол. Едва гости успели разместиться за столом, как посыльный в одежде цветов эрла Марвудского влетел в зал и остановился перед лордом Морганом, который жестом дал ему разрешение говорить.

– У молодой графини начались схватки, милорд, и она умоляет отца и мать приехать немедленно. Его светлость присоединяется к просьбе супруги.

– Блисс не могла не отвлечь внимание от Дилайт и ее помолвки! Она всегда умела делать из мухи слона, - пренебрежительно произнесла Ванора.

– Ванора, будь милосердна к сестре, - нахмурилась леди Розмари.
– Ты еще не знаешь, что значит рожать ребенка.

– Ни Блейз, ни Блайт не звали тебя на помощь, мама, когда рожали в первый раз, - заметила Ванора.

– И тем не менее я была с ними. Женщина, которая рожает первенца, нуждается в сочувствии и присутствии более опытной родственницы - как когда-нибудь будешь нуждаться и ты. Блайт сейчас здесь, а Блейз не в состоянии путешествовать.
– Она поднялась из-за стола.
– Я немедленно отправляюсь к Блисс, хотя пройдет еще несколько часов, прежде чем появится ребенок. Но ее нужно успокоить. Роб, прикажи седлать лошадей - мы поедем верхом.

Экипаж движется слишком медленно.

– Я еду с тобой, мама, - заявила Блайт.
– Я не могу быть вдали от Блисс в такое время. Милорд, - она повернулась к мужу, - не могли бы вы доставить детей домой, а затем присоединиться ко мне?

– Поезжай, дорогая, - разрешил он.
– Скажи Оуэну, что я вскоре приеду и мы с ним как следует выпьем.

– Дилайт, мне так жаль, что твоя помолвка испорчена, но вы с Кормаком можете продолжать праздник, - произнесла леди Морган, обняла дочь и поспешила на поиски дорожного плаща.

Блайт отправилась с ней, а лорд Морган, извинившись перед дочерью и лордом О'Брайаном, последовал за женщинами. Долгое время после их отъезда в зале стояла тишина, а затем Ванора спросила:

– Когда же ты разрежешь пирог, Дилайт? Мне не терпится его попробовать.

– И мне тоже, - подтвердил лорд О'Брайан, - но думаю, губки Дилайт гораздо слаще.

– Милорд, ведите себя прилично!
– воскликнула Дилайт.

– Знаешь, детка, если бы я вел себя как положено, у Гевина не было бы причин считать меня славным малым, - Кормак О'Брайан усмехнулся и поднялся, взяв свой кубок.
– Тост, милорды и миледи! Тост за прелестнейшую из невест!

Выпьем за Дилайт О'Брайан!

Гости дружно подхватили тост, вскочили и подняли кубки, а Дилайт покраснела, одновременно довольная и раздраженная словами жениха.

***

Пока в большом зале Эшби продолжалось веселье, кавалькада лорда Моргана спешила к Марвуд-Холлу. Всадникам понадобилось несколько часов, они двигались напрямик, по холмам, и к концу дня были уже на месте. Едва не упав с коней, женщины поспешили в дом, где их приветствовал встрепанный и растерянный Оуэн Фицхаг.

– Никогда больше не стану подвергать ее таким мукам!
– воскликнул он.
– Господи, как она страдает!

– Когда начались схватки, Оуэн?
спросила леди Розмари.

– Еще утром, - ответил он.

– Но ваш посыльный прибыл в Эшби еще до полудня, - удивленно заметила она.

– Воды отошли на рассвете, - объяснил Оуэн, - и она настояла, чтобы я послал за вами.

– А!
– понимающе воскликнула леди Морган.
– Проводи меня к ней, Оуэн.

Он провел женщин в покои Блисс, где гостьи нашли будущую мать, сидящую в постели и поедающую засахаренные сливы со сладким вином.

– Оуэн!
– закричала Блисс, едва завидев мужа.
– Мне так плохо!

– Неудивительно!
– фыркнула ее мать, входя в комнату.
– Прекрати жевать сласти и не смей пить вино, глупая!

Когда это я ела и пила в разгар родов? Тебя будет мутить, Блисс, и поделом!
– мать забрала у дочери кубок и отодвинула подальше блюдо со сладостями.

– Мама, но так мне удается забыть про боль!
– возмутилась Блисс.

– Незачем забывать про нее. Как прикажешь появиться на свет ребенку, если ты не будешь думать о боли? Но если ты умудрялась есть и пить, да еще сидя, похоже, тебе не так уж и плохо. Когда у тебя в последний раз была схватка?

– Недавно, - уклончиво отозвалась Блисс и, вдруг вздрогнула, словно острый нож вонзился ей в живот.
– О, еще одна!
– вскрикнула она.
– И началась быстрее, чем раньше, мама!

– Странно, - сухо заметила ее мать, - меня не удивило бы, если бы оказалось, что мой внук захлебнулся в вине!

Почему ничего не готово для родов? Неужели никто в этом доме не ждал появления наследника Марвудов?

Леди Морган немедленно взялась за дело. Она выставила из комнаты зятя вместе с мужем, и тот покорно увел Оуэна подальше от роженицы. Затем леди Морган начала отдавать приказания, и слуги Марвуд-Холла, привыкшие к более снисходительной хозяйке, засуетились под властными звуками ее голоса. Под руководством матери Блисс приступила к серьезному делу. Схватки постепенно усиливались, пока в десять часов вечера она не родила сына, и крик новорожденного огласил весь дом. Оуэн ворвался в спальню и увидел, что его измученная, но счастливая жена держит ребенка на руках, а ее лицо светится невыразимым счастьем.

– Разве он не прелесть?
– спросила она у мужа.
– Разве мой маленький Оуэн не чудесный мальчик?

Эрл Марвудский упал на колени у постели жены.

– Больше я никогда не подвергну тебя таким испытаниям, дорогая, поклялся он, Блисс взглянула на него, как на сумасшедшего.

– Черт возьми, Оуэн, я всего лишь родила ребенка, а не побывала в лапах Святой инквизиции! Маленький Оуэн - наш первенец, и вскоре у него будут братья и сестры!

– А как же двор?
– смущенно спросил ее муж.
– Разве " ты не хочешь вернуться ко двору, дорогая?

– О, для этого нам еще хватит времени, - отмахнулась Блисс, - но сначала я хочу вырастить детей.

Розмари Морган со смехом вспоминала об этом даже два дня спустя, когда они возвращались в Эшби.

– Видел бы ты выражение на его лице, - уже в сотый раз повторяла она мужу, - когда она заявила, что хочет иметь полный дом детей!

– Материнство - сильное чувство, - усмехнулся лорд Морган, - и ты образец для наших дочерей, дорогая. В конце концов яблочко от яблони недалеко падает.

Поделиться с друзьями: