"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Розита внезапно возвращается в кухню.
РОЗИТА: Я... Я пойду в исповедальню. Можете меня не искать. Хочу проветриться.
Когда Розита уходит, все с облегчением выдыхают. Мишонн машет с крыльца Аарону, и он быстренько ведет гостей в дом.
МИШОНН: Скорее, народ. У нас совсем немного времени, чтобы украсить тут все!
КЭРОЛ: Большой Брат, ты можешь задержать Розиту?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Как я это сделаю?
КЭРОЛ: Не знаю, поговори с ней о чем-нибудь... О чем угодно!
Возле дерева-исповедальни...
РОЗИТА: (вытирая слезы) Поверить не могу, что ты им не сказал.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Просто я не люблю дни рождения.
РОЗИТА: Что? Почему ты такая жопа?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дни рождения – это глупо. Ты просто становишься на один год ближе к смерти. Стареешь. Теряешь форму.
В доме народ носится туда-сюда в предпраздничной суматохе. Абрахам, весь красный от натуги, надувает один шарик за другим. Бет, сидя на плечах у недовольного Губернатора, подвешивает к люстре и шкафам гирлянды. Тара втыкает свечи в торт.
ТАРА: А сколько втыкать? Эйб?
АБРАХАМ: (отрываясь от шарика) Втыкай поменьше!
ТАРА: Не говори, что ты даже не знаешь, сколько ей лет исполняется.
АБРАХАМ: Да я понятия не имею, сколько ВАМ ВСЕМ лет! А что, здесь у кого-то иначе?
Участники переглядываются.
ШЕЙН: Я знаю только сколько Рику лет.
МЕРЛ: А я про братишку знаю. И то не уверен, что точно помню.
АНДРЕА: Мм, ну вот Бет восемнадцать.
БЕТ: Уже девятнадцать.
АНДРЕА: Блин.
Внезапно всем становится неловко.
МАРТИНЕС: А еще семьей себя называете!
ТАРА: Ну и что... Вот у меня была бабушка, так я все время забывала, сколько ей лет. И мне не стыдно.
БЕТ: Давайте после праздника запишем, у кого когда день рождения и кому сколько?
АНДРЕА: Вот еще! Никому не скажу, сколько мне.
МЕРЛ: А че тут думать, я вот могу чей угодно возраст угадать!
АНДРЕА: (подбоченившись) Ну-ка?
МЕРЛ: (оценивающе смотрит) Так-так... Сорокет.
АНДРЕА: Да пошел ты нахрен!!!
МЕРЛ: Шерифу уже полтос, не меньше. Лысому полтос с хером точно.
РИК: Про полтос даже комментировать не буду. Но вообще-то Шейн младше меня.
ШЕЙН: На четыре месяца! Всего на четыре месяца!
Тара, подумав, втыкает шестнадцать свечей.
ТАРА: Так будет лучше всего.
Вдруг раздается громкий звон разбившейся посуды. Гарет стоит возле стола, а на полу – осколки двух бокалов для вина.
ГАРЕТ: Э... Извините.
ТАЙРИЗ: Мужик, ты в порядке?
ГАРЕТ: Да, я просто... (садится на диван) Башка закружилась.
МАРТИНЕС: Чел, с тобой все нормально? Со вчерашнего дня какой-то ты странный.
БЕТ: Филип, спусти меня на пол.
ГУБЕРНАТОР: С радостью.
БЕТ: (подходит к Гарету) Дай лоб потрогаю.
ГАРЕТ: (уворачиваясь) Не надо! Все со мной хорошо.
Пока все смотрят на Гарета, Мартинес подкрадывается к Таре со спины и пытается вытащить открытку для Розиты у нее из кармана. Но в последний момент Мишонн хватает его за руку.
МИШОНН: Ты что творишь?
МАРТИНЕС: Тихо! Не мешай!
ТАРА: (оборачивается) А?
МАРТИНЕС: Все нормально! (уволакивает Мишонн в сторону) Слушай, мне очень нужно забрать у нее открытку. Правда. Это вопрос жизни и смерти.
МИШОНН: И этому есть какое-то законное объяснение?
МАРТИНЕС: Долго объяснять!
МИШОНН: Нельзя вмешиваться в отношения двух людей, Цезарь. Добром это не заканчивается.
Мартинес хватается за голову.
МАРТИНЕС: Если она ей эту открытку подарит – вот где пиздец-то будет.
МИШОНН: Тара взрослый человек, сама разберется.
МАРТИНЕС: Бли-и-ин... (переводит дух) Я скажу, но поклянись никому не трепать.
МИШОНН: (скрестив руки на груди) Я слушаю.
МАРТИНЕС: Представим, что один мудак из первой команды имел неосторожность сказать Таре кое-что... интимное. Что-то, чего она не поняла, потому что мудак говорил на испанском.
МИШОНН: Ага.
МАРТИНЕС: И мудак ее убедил, что это было вовсе не признание в любви, а невинное пожелание удачи.
МИШОНН: Так.
МАРТИНЕС: А теперь Тара переписала эту фразу на открытку для Розиты, и если Розита это прочитает, она подумает, что Тара ей признаётся!!!
МИШОНН: Не пойму, почему ты сам ей все это не объяснишь. Тара знает, что ты на нее запал.
МАРТИНЕС: Блядь, да не могу я. Одно дело невинные подкаты, а другое... Не хочу, чтобы она думала, что я втюрился!
МИШОНН: А ты, значит, не втюрился?
МАРТИНЕС: Но ей-то об этом знать не обязательно!
МИШОНН: Тогда объясни все Розите.
МАРТИНЕС: Сказать “Розита, не думай, что Тара в тебя влюбилась”?! Я не могу так Таре подговнить. Мало ли, может, Форд скоро сдохнет!
Смотрит на край открытки, которая торчит у Тары из кармана.
МАРТИНЕС: Остается только крошечный шанс, что Розита не говорит по-испански.
ААРОН: (смотрит в окно) Она идет! Она идет! Все по местам!
Мартинес выбегает на крыльцо.
КЭРОЛ: Куда его понесло?!
Розита поднимается по ступенькам, зареванная.
РОЗИТА: (увидев Мартинеса) Ты чего тут забыл?
МАРТИНЕС: Эй, como est'as?
РОЗИТА: Como siempre. Это что, какая-то игра?
МАРТИНЕС: Бляха-муха...
Розита даже не обращает внимания. Вытирая рукавом куртки слезы, она отпихивает Мартинеса и заходит в дом. В ту же секунду взрываются хлопушки, отовсюду на нее летят конфетти и воздушные шары.
ВСЕ: С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!
РОЗИТА: О боже! (закрывает лицо руками) Вы засранцы! Засранцы!
Абрахам подбегает к Розите и поднимает ее в воздух, чуть не ударив головой об люстру.