"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Тусующиеся поблизости участники с интересом слушают этот монолог.
МАРТИН: А белобрысая девчонка? Я до последнего надеялся, что это какой-то гениальный план. Все ждал, когда ты ее, наконец, растопчешь. Но что-то, знаешь, я уже не уверен, что хочу ждать дальше! Пока здесь растоптанный только ты!
Пихает Гарета под бок.
МАРТИН: Чел, перестань позориться, все наши уже включать телек без стона не могут. Где старый добрый Гарет, а? Кто этот слизняк, обращающийся с ходячими отбросами как с нормальными людьми? Или ты боишься этого Рика Граймса?
Гарет внезапно хватает свою бутылку за горлышко, разбивает ее об стол, стаскивает Мартина с дивана и прижимает к стене.
МАРТИН: Воу-воу, полегче!
ГАРЕТ: (приставив розочку к его горлу) Заткнись! Ты меня не знаешь! Ты, черт тебя дери, понятия не имеешь, кто я!
МАРТИН: Чтоб ты так со своими дебильными соседями обща...
ГАРЕТ: ЗАТКНИСЬ!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кто-нибудь собирается предотвратить кровопролитие?
Мужики оттаскивают Гарета от Мартина.
МЕРЛ: Кому-то здесь слава голову напекла. Пора охладиться, тощий!
Запихивает Гарета в кладовку и привычным диксоновским движением подпирает дверь стулом. Остальные обступают Мартина.
РИК: Какого черта ты к нему приебался?
ШЕЙН: Самый умный, что ли?!
МАРТИНЕС: Это наш дрыщ, нам его и чморить! А ты его друг вообще-то, постеснялся бы!
Мартин, выставив вперед ладони, пятится.
МАРТИН: Ладно, ладно... Странные вы люди... Просто надеюсь, что Гарет вспомнит, что к чему, и отдаст вам причитающееся!
БЕТ: (запальчиво) Даже если он захочет нас всех съесть ночью – он сделает это тогда, когда САМ захочет!
ТАРА: Вот именно, а не когда ты ему скажешь!
МАРТИН: Чумные какие-то... Дебильный дом...
Хмыкнув, он идет к микроавтобусу, прихватив с собой еще пива, и больше не показывается в доме.
АНДРЕА: И что за речь он сейчас толкал? Хотите сказать, у нас тут живет улучшенный вариант Гарета, и могло бы быть хуже?
Мерл выпускает Гарета из кладовки.
МЕРЛ: Все? Потушил огонь в жопе?
ГАРЕТ: (отпихнув его) Я в порядке.
БЕТ: Гарет, мы с Карлом собираемся играть в дженгу, хочешь с нами?
ГАРЕТ: Нет, спасибо, не хочу мешать гормональному взрыву между вами, который неизбежно разрушит любую башню, что сделает игру тупой и бессмысленной.
Карл и Бет краснеют.
ТАРА: А вот и старый добрый Гарет...
Она идет к столу, чтобы наполнить свой опустевший бокал. Рядом стоит Эми и накладывает себе на тарелку кусочки сыра.
ТАРА: Привет, красавица. Рокфор – отличный выбор.
ЭМИ: Я вообще-то не люблю рокфор, но решила дать ему второй шанс.
ТАРА: Эй, я тоже его ненавижу. Вонючие сыры – не мои сыры!
ЭМИ: Да, но это как с оливками, знаешь? Сначала ты их не любишь, не любишь, а потом в один прекрасный день...
ТАРА: ...пробуешь оливку и думаешь – как я без них жила!
ЭМИ: Точно.
ТАРА: Ага, в общем... Захочешь попробовать какой-нибудь экзотики – я к твоим услугам!
Эми удивленно смотрит на Тару.
ЭМИ: Ты что, флиртуешь со мной?
ТАРА: Может, да... А может, и нет... Одно знаю точно – в сырах я ни черта не разбираюсь.
Смеется слишком громко.
МАРТИНЕС: (внезапно возникает между ними) Что тут такое? Эта пьяная дурочка тебя уже достала? Нас, кстати, не представили...
ЭМИ: (протягивает ему руку) Эми.
МАРТИНЕС: Цезарь. (целует ей руку)
ЭМИ: Ого! Высший свет тут у вас.
ТАРА: Ага, этот высший свет сегодня чуть на сцену не выперся с торчащими из штанов трусами!
МАРТИНЕС: Уж хотя бы я не падал кверху жопой с метлы на глазах у полного зала!
ТАРА: Не слушай его, Эми. (басом) Йоу, я Мартинес, я так люблю качаться, мой бицепс больше, чем моя голова, но я не замечаю – ведь в такой маленькой голове нет мозга!
МАРТИНЕС: (тоненьким голосом) Эй, я Тара, когда я хочу сделать кому-то комплимент – я ржу как бешеный конь и надеюсь, что это прокатит!
ЭМИ: Ээ, ладно... Я смотрю, у вас тут своя атмосфера... (ловит проходящую мимо Андреа) Где здесь туалет?
АНДРЕА: Пойдем, покажу.
Тара и Мартинес продолжают пикироваться, даже не заметив, что Эми ушла.
Хершел и Бет тем временем отправились в коровник, и Хершел осматривает Бусинку.
ХЕРШЕЛ: Она хорошая, здоровая корова. Какой корм вы ей даете? (изучает мешки) Да, это хороший. Много витаминов.
БЕТ: Мерл еще хочет, чтобы ты глянул на его кошку, но стесняется попросить! Если он скажет что-нибудь вроде “Ничего я не хотел, идите все в зад... к чер... лесом”, не слушай его. Дрюню вчера тошнило.
ХЕРШЕЛ: Вы даете ей рыбу? Не надо, кошкам вредна рыба. Где эта маленькая мисс?
БЕТ: Я сейчас поищу ее.
Она идет к выходу из коровника, но разворачивается, бежит к Хершелу и еще раз крепко его обнимает.
БЕТ: Я так скучаю!
ХЕРШЕЛ: О, моя родная... Может быть, пора домой?
БЕТ: Нет, нет. Все в порядке. Просто ОЧЕНЬ скучаю.
В дверях появляется Гарет.
ГАРЕТ: А. Так и знал, что нигде не найти уединения.
ХЕРШЕЛ: Мы скоро уйдем отсюда, молодой человек. Гарет, верно?
Бет с ужасом на лице ждет, что Гарет скажет какую-нибудь очередную колкость. К ее удивлению, он жмет руку Хершелу.
ГАРЕТ: Приятно познакомиться, мистер Грин. Сожалею о том насилии для глаз и мозга, которое вы сегодня наблюдали.
ХЕРШЕЛ: (посмеиваясь) О, ничего, ничего. Удивительнее спектаклей, которые ставили дома мои девочки, быть уже ничего не может!
В доме продолжается вечеринка: Большой Брат включил музыку, и теперь Джесси танцует с Губернатором, который периодически пытается упасть на нее, а Андреа смотрит на это из угла.
ЭМИ: Все хорошо?
АНДРЕА: (с нервным смешком) А почему все должно быть плохо?
ЭМИ: Ну, ты и Филип...
АНДРЕА: (щелкнув ее по носу) Эй! БэБэ запретил вам говорить про то, что вы видите по телеку, так? Вот и молчи.
К ней одновременно подходят Мерл и Дейл.
ДЕЙЛ: Андреа, мы с мистером Диксоном поспорили насчет того, кому ты захочешь подарить первый танец.
МЕРЛ: Не поспорили, а пошел к черту, старикан!
АНДРЕА: Мерл, я танцую с Дейлом. Имей совесть, я сто лет его не видела. Эми, потанцуешь с Мерлом?