"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Шейн оборачивается на Рика. Тот имитирует сомнение.
РИК: Плохая идея.
МАРТИНЕС: Не надо его ко мне на защиту, он нарочно будет мячи пропускать!
ГАРЕТ: Не сегодня, это точно.
ШЕЙН: (махнув рукой) Ладно... Становись.
Когда все уже на поле, Андреа и Губернатор, переглянувшись, покидают двор и идут в опустевший дом. Мерл очень старается не смотреть в их сторону.
Игра начинается, и через полчаса, улучив момент, Бет привлекает внимание мужиков.
БЕТ: Ребята, Бусинка к вам слишком близко подошла! Подождите, я ее отведу к коровнику.
Бежит к корове, которая пасется неподалеку.
МЕРЛ: Да хуле ей сделается от простого мяча в голову!
Убедившись, что Гарет стоит спиной к Бет, со всей силы бьет ногой по мячу – и тот летит в сторону коровы. Бет, изображая, что мяч попал ей по лицу, громко кричит.
Гарет резко оборачивается и видит, как Бет оседает на землю. Вместе с Риком и Дэрилом он бежит к ней.
ДЭРИЛ: Бет! Ты в порядке? Эй?
Помогает ей подняться.
БЕТ: (прижимая ладони к носу и изображая боль) Нет... Я ни фига не в порядке...
МЕРЛ: (кричит со своего места) Если че – я не хотел!
РИК: Мерл, иди к черту с поля!
МЕРЛ: Ну нет, бросок-то был отличный!
Тара, Кэрол и Мишонн наблюдают за этим.
ТАРА: (шепотом) Не пойдет он с ней.
КЭРОЛ: (спокойно) Пойдет. Если хочет по-прежнему быть хорошим – пойдет.
МИШОНН: В любом случае, у нас есть и план Б... (вздыхает) Бедная Андреа там.
Кадр из спальни: Андреа сидит на кровати и подпиливает ногти. На соседней кровати Губернатор читает Ницше.
ГАРЕТ: Бет, кровь идет?
БЕТ: (не отнимая ладоней от лица) Идет... Кажется...
ГАРЕТ: Пошли в ванную, умоемся.
Поддерживая ее за плечи, он ведет Бет в дом. Проходя мимо зрительской трибуны, Бет бросает виноватый взгляд на Кэрол, Тару и Мишонн – ей до сих пор не по себе из-за того, что она в этом участвует.
Гарет и Бет заходят в ванную, и Бет садится на бельевой бак.
БЕТ: Дай мне полотенце, я к носу прижму...
ГАРЕТ: Подожди, надо намочить его холодной водой.
Он крутит вентиль холодной воды, но из залепленного крана ничего не течет.
ГАРЕТ: Какого черта....
Выворачивает вентиль до предела. Напор воды, наконец, прорывает преграду, и вода бьет из крана с утроенной силой: теперь Гарет весь в отразившихся от раковины брызгах.
ГАРЕТ: Оххх...
По лицу видно, как ему хочется ругнуться. Взбешенный случившимся, он даже не замечает комок жевательной резинки, уплывающий в слив.
ГАРЕТ: Я сейчас. Переодеться надо.
Когда он выходит из ванной, Бет кричит ему вслед.
БЕТ: (очень громко) Захвати мой кардиган!
ГАРЕТ: Да, да...
Крик Бет слышат Губернатор и Андреа.
Гарет подходит к закрытой двери в спальню и толкает ее, но дверь не открывается – с обратной стороны к ней придвинута тумбочка. Нахмурившись, Гарет прикладывает ухо к двери, и глаза его округляются, когда он слышит громкие стоны и скрип кровати.
Кадр из спальни: Андреа прыгает на кровати, а Губернатор по-прежнему читает книгу.
АНДРЕА: Ах! Ах! Филип! Да! Филип!
Губернатор молча переворачивает страницу.
Гарет, немного послушав это, возвращается в ванную.
БЕТ: Кровь вроде перестала идти... Ты чего не переоделся?
ГАРЕТ: Ммм. Да как сказать. Там уже кто-то переодевался.
В спальне...
АНДРЕА: Прыгала я одна, а ты лежал как король. Несправедливо.
ГУБЕРНАТОР: (невозмутимо) Если бы скрипели две кровати, это было бы странно.
АНДРЕА: Не верю, что я делаю это. Унизительно как-то.
ГУБЕРНАТОР: Унизительно будет, когда Гарет возьмет тебя на слабо, Андреа, так что потерпи немного.
За ужином Бет появляется с синяком на лице, который Андреа очень долго и старательно рисовала ей тенями для глаз.
МИШОНН: Сильно болит?
БЕТ: (мрачно) Сильно.
КЭРОЛ: Мерл, не хочешь извиниться уже?
МЕРЛ: (уплетая мясо) Я в нее не целился.
ГУБЕРНАТОР: Конечно, не целился – целиться на футбольном поле ты, очевидно, просто неспособен.
МЕРЛ: Иди-ка нахуй, Филип!
ГУБЕРНАТОР: Слова не ранят, в отличие от суровой реальности. Ты не можешь попасть даже в унитаз, грязная скотина.
ТАРА: А вот это правда. Ненавижу после Мерла в туалет заходить.
Мерл резко встает, отодвигая стул.
МЕРЛ: (Губернатору) Хочешь проверить, попаду ли я по твоей мерзкой роже?!
РИК: Мерл, сядь!
ГУБЕРНАТОР: (тоже встает) Готов спорить, и здесь промахнешься.
Мерл в ярости хватает колотушку для мяса с кухонной стойки.
КЭРОЛ: Мерл, положи это немедленно! Большой Брат тебя накажет!
ГУБЕРНАТОР: (засучивая рукава) Это смотря кто одержит верх.
МЕРЛ: (зверски) Я лего-о-онечко!
ДЭРИЛ: Мерл, завязывай. Если ты его покалечишь этой штукой, тебя выселят отсюда.
Гарет с интересом наблюдает за разворачивающейся драмой.
МЕРЛ: Хера там... За хорошие дела не выселяют!
Но все-таки постепенно успокаивается.
ГУБЕРНАТОР: (насмешливо) Что? Мы больше не сердимся?
МЕРЛ: Вот только дай мне повод, сука... ТОЛЬКО ДАЙ МНЕ ПОВОД, и мне плевать, вылечу я отсюда или нет!
Очевидно, это тот момент, когда должен выступить Гарет, но он просто смотрит на Мерла и Губернатора, улыбаясь и подперев голову ладонью.
МЕРЛ: Кхм... Я говорю, дай мне только повод!
ГУБЕРНАТОР: У меня с тобой ничего общего, Диксон.
Гарет все еще молчит.
Рик приводит в действие план Б, с силой пихая Мартинеса под столом.
МАРТИНЕС: Ээ... Да нет, есть кое-что общее.
МЕРЛ: Че?..
МАРТИНЕС: Андреа, например!
ШЕЙН: Охренеть...
АНДРЕА: Цезарь, заткнись!
МЕРЛ: Это... это чего щас было...
АНДРЕА: Он врет. Ничего такого нет!
ГУБЕРНАТОР: Бессмыслица, Мартинес.