Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

Шейн оборачивается на Рика. Тот имитирует сомнение.

РИК: Плохая идея.

МАРТИНЕС: Не надо его ко мне на защиту, он нарочно будет мячи пропускать!

ГАРЕТ: Не сегодня, это точно.

ШЕЙН: (махнув рукой) Ладно... Становись.

Когда все уже на поле, Андреа и Губернатор, переглянувшись, покидают двор и идут в опустевший дом. Мерл очень старается не смотреть в их сторону.

Игра начинается, и через полчаса, улучив момент, Бет привлекает внимание мужиков.

БЕТ: Ребята, Бусинка к вам слишком близко подошла! Подождите, я ее отведу к коровнику.

Бежит к корове, которая пасется неподалеку.

МЕРЛ: Да хуле ей сделается от простого мяча в голову!

Убедившись, что Гарет стоит спиной к Бет, со всей силы бьет ногой по мячу – и тот летит в сторону коровы. Бет, изображая, что мяч попал ей по лицу, громко кричит.

Гарет резко оборачивается и видит, как Бет оседает на землю. Вместе с Риком и Дэрилом он бежит к ней.

ДЭРИЛ: Бет! Ты в порядке? Эй?

Помогает ей подняться.

БЕТ: (прижимая ладони к носу и изображая боль) Нет... Я ни фига не в порядке...

МЕРЛ: (кричит со своего места) Если че – я не хотел!

РИК: Мерл, иди к черту с поля!

МЕРЛ: Ну нет, бросок-то был отличный!

Тара, Кэрол и Мишонн наблюдают за этим.

ТАРА: (шепотом) Не пойдет он с ней.

КЭРОЛ: (спокойно) Пойдет. Если хочет по-прежнему быть хорошим – пойдет.

МИШОНН: В любом случае, у нас есть и план Б... (вздыхает) Бедная Андреа там.

Кадр из спальни: Андреа сидит на кровати и подпиливает ногти. На соседней кровати Губернатор читает Ницше.

ГАРЕТ: Бет, кровь идет?

БЕТ: (не отнимая ладоней от лица) Идет... Кажется...

ГАРЕТ: Пошли в ванную, умоемся.

Поддерживая ее за плечи, он ведет Бет в дом. Проходя мимо зрительской трибуны, Бет бросает виноватый взгляд на Кэрол, Тару и Мишонн – ей до сих пор не по себе из-за того, что она в этом участвует.

Гарет и Бет заходят в ванную, и Бет садится на бельевой бак.

БЕТ: Дай мне полотенце, я к носу прижму...

ГАРЕТ: Подожди, надо намочить его холодной водой.

Он крутит вентиль холодной воды, но из залепленного крана ничего не течет.

ГАРЕТ: Какого черта....

Выворачивает вентиль до предела. Напор воды, наконец, прорывает преграду, и вода бьет из крана с утроенной силой: теперь Гарет весь в отразившихся от раковины брызгах.

ГАРЕТ: Оххх...

По лицу видно, как ему хочется ругнуться. Взбешенный случившимся, он даже не замечает комок жевательной резинки, уплывающий в слив.

ГАРЕТ: Я сейчас. Переодеться надо.

Когда он выходит из ванной, Бет кричит ему вслед.

БЕТ: (очень громко) Захвати мой кардиган!

ГАРЕТ: Да, да...

Крик Бет слышат Губернатор и Андреа.

Гарет подходит к закрытой двери в спальню и толкает ее, но дверь не открывается – с обратной стороны к ней придвинута тумбочка. Нахмурившись, Гарет прикладывает ухо к двери, и глаза его округляются, когда он слышит громкие стоны и скрип кровати.

Кадр из спальни: Андреа прыгает на кровати, а Губернатор по-прежнему читает книгу.

АНДРЕА: Ах! Ах! Филип! Да! Филип!

Губернатор молча переворачивает страницу.

Гарет, немного послушав это, возвращается в ванную.

БЕТ: Кровь вроде перестала идти... Ты чего не переоделся?

ГАРЕТ: Ммм. Да как сказать. Там уже кто-то переодевался.

В спальне...

АНДРЕА: Прыгала я одна, а ты лежал как король. Несправедливо.

ГУБЕРНАТОР: (невозмутимо) Если бы скрипели две кровати, это было бы странно.

АНДРЕА: Не верю, что я делаю это. Унизительно как-то.

ГУБЕРНАТОР: Унизительно будет, когда Гарет возьмет тебя на слабо, Андреа, так что потерпи немного.

За ужином Бет появляется с синяком на лице, который Андреа очень долго и старательно рисовала ей тенями для глаз.

МИШОНН: Сильно болит?

БЕТ: (мрачно) Сильно.

КЭРОЛ: Мерл, не хочешь извиниться уже?

МЕРЛ: (уплетая мясо) Я в нее не целился.

ГУБЕРНАТОР: Конечно, не целился – целиться на футбольном поле ты, очевидно, просто неспособен.

МЕРЛ: Иди-ка нахуй, Филип!

ГУБЕРНАТОР: Слова не ранят, в отличие от суровой реальности. Ты не можешь попасть даже в унитаз, грязная скотина.

ТАРА: А вот это правда. Ненавижу после Мерла в туалет заходить.

Мерл резко встает, отодвигая стул.

МЕРЛ: (Губернатору) Хочешь проверить, попаду ли я по твоей мерзкой роже?!

РИК: Мерл, сядь!

ГУБЕРНАТОР: (тоже встает) Готов спорить, и здесь промахнешься.

Мерл в ярости хватает колотушку для мяса с кухонной стойки.

КЭРОЛ: Мерл, положи это немедленно! Большой Брат тебя накажет!

ГУБЕРНАТОР: (засучивая рукава) Это смотря кто одержит верх.

МЕРЛ: (зверски) Я лего-о-онечко!

ДЭРИЛ: Мерл, завязывай. Если ты его покалечишь этой штукой, тебя выселят отсюда.

Гарет с интересом наблюдает за разворачивающейся драмой.

МЕРЛ: Хера там... За хорошие дела не выселяют!

Но все-таки постепенно успокаивается.

ГУБЕРНАТОР: (насмешливо) Что? Мы больше не сердимся?

МЕРЛ: Вот только дай мне повод, сука... ТОЛЬКО ДАЙ МНЕ ПОВОД, и мне плевать, вылечу я отсюда или нет!

Очевидно, это тот момент, когда должен выступить Гарет, но он просто смотрит на Мерла и Губернатора, улыбаясь и подперев голову ладонью.

МЕРЛ: Кхм... Я говорю, дай мне только повод!

ГУБЕРНАТОР: У меня с тобой ничего общего, Диксон.

Гарет все еще молчит.

Рик приводит в действие план Б, с силой пихая Мартинеса под столом.

МАРТИНЕС: Ээ... Да нет, есть кое-что общее.

МЕРЛ: Че?..

МАРТИНЕС: Андреа, например!

ШЕЙН: Охренеть...

АНДРЕА: Цезарь, заткнись!

МЕРЛ: Это... это чего щас было...

АНДРЕА: Он врет. Ничего такого нет!

ГУБЕРНАТОР: Бессмыслица, Мартинес.

Поделиться с друзьями: