ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

МАРТИНЕС: Только вот не надо меня вруном называть, если сам в штанах удержаться не можешь!

ГУБЕРНАТОР: У тебя нет доказательств.

МАРТИНЕС: Да по вам и так все видно!

ГУБЕРНАТОР: Еще раз повторю: доказательства?

Мартинес нервно пожимает плечами.

ГУБЕРНАТОР: Ну? Кто-нибудь?

Гарет не произносит ни звука. Мишонн разочарованно качает головой.

ГУБЕРНАТОР: ...Ладно, полагаю, разговор закончен.

Садится за стол.

Мерл, как остальные не ожидавший такого развития событий, тоже садится на стул и вопросительно смотрит на Рика. Тот пожимает плечами с выражением лица типа “А я что могу поделать?!”

Остаток ужина проходит в тяжелой тишине. Один Шейн, заинтригованный происходящим, пытается поймать взгляд Андреа, но та, явно утомленная этим спектаклем, смотрит только на свою еду.

Гарет первым кладет тарелку в раковину.

ГАРЕТ: Спасибо, было очень вкусно. Кто готовил? Мишонн? Просто праздник для языка, очень нежное мясо.

МИШОНН: На здоровье.

Гарет уходит из кухни.

МЕРЛ: Сука, нахера вы меня в это втянули! Вы обещали, что он вмешается!

РИК: Он и должен был вмешаться! У него два раза был шанс сдать тебе Губера и Андреа!

КЭРОЛ: У него железная воля. Пора это признать.

ШЕЙН: Погодите... Вы о чем вообще?

ТАРА: У нас есть еще какой-нибудь план?

РИК: Этот был идеален!

МЕРЛ: Хуеален! Дебильный шериф с дебильными своими задумками!

ДЭРИЛ: А я говорил, что надо просто тощего в драчку втянуть.

АНДРЕА: (внезапно) Тихо!

В кухню возвращается Гарет.

ГАРЕТ: Чуть не забыл! Хотел вас поблагодарить. У меня вчера и сегодня были очень сложные дни. Все-таки целых два дня быть идеальным соседом... Не представляете, как это скучно. Думал, свихнусь, но вы порадовали меня таким представлением! Лучший спектакль со времен ссоры Кэрол и Рика. И главное, все так продумано. Я получал наслаждение всю дорогу. Браво. Ребята, не шучу, это было круто. Спасибо вам.

Слегка поклонившись, он отправляется во двор.

Мерл хватает вилку.

МЕРЛ: Какая... сука...

КЭРОЛ: Да положи уже острые предметы, Мерл.

ШЕЙН: Про какой, блядь, спектакль и план все говорят!

РИК: КТО ЭТО СДЕЛАЛ?!!

МИШОНН: Рик, сядь.

РИК: Кто ему все рассказал? ШЕЙН, ТЫ?!

ШЕЙН: Я вообще не понимаю, что здесь происходит!

РИК: Ты один здесь заинтересованное лицо!

МИШОНН: Рик, да глянь на него – он не в курсе даже, что мы делали!

ШЕЙН: Да, и может, кто-то расскажет уже!

Рик гневно смотрит на своих соседей.

РИК: У него был шпион. Кто-то его предупредил.

КЭРОЛ: Да кому это нужно?!

Но, против воли, глаза всех остальных останавливаются на Бет.

БЕТ: Что... Вы думаете, это я?

РИК: (стараясь держать себя в руках) Бет, мы целый день потратили на это. Как ты могла все разрушить?

БЕТ: (в шоке) Я не делала этого! Господи, да я... Я ведь вместе с вами притворялась!

ГУБЕРНАТОР: Ты его подружка. Признай это, сдала нас с потрохами.

БЕТ: Не признаю, потому что я не делала этого!

МАРТИНЕС: А кто тогда? Мы все из шкуры вон лезли!

АНДРЕА: Мне вообще пришлось изображать черт знает что!

МЕРЛ: Это была вершина моего актерского мастерства, ебаные рогатые твари, и все зря!

КЭРОЛ: Успокойтесь уже, а? Гарет достаточно хитрый, он мог сам обо всем догадаться.

РИК: План был ИДЕАЛЕН. Идеален, вашу мать.

Громко топая, он уходит из кухни, показывая, как сильно он разочарован.

ШЕЙН: Все еще жду объяснений!

АНДРЕА: Ой, Шейн, иди нафиг.

Когда все уже давно легли спать, Гарет сидит во дворе под погасшим фонарем.

Бет, завернувшись в плед, выходит из дома и садится рядом с ним.

БЕТ: Ты чего здесь?

ГАРЕТ: Не хочу, чтобы в последний момент что-то пошло не так. Когда все до одного уснут – то и я лягу.

Бет рассеянно вытягивает нитки из пледа.

БЕТ: Мне жаль, что... тебе пришлось за всем этим смотреть.

ГАРЕТ: Угу. Спасибо.

БЕТ: Ты ведь понимаешь, что все просто боятся твоего “слабо”?

ГАРЕТ: Полагаю, у них есть на это причины.

Он внимательно смотрит на Бет.

ГАРЕТ: “Слабо” у меня почти в руках, но я не обращу его против тебя. Обещаю.

БЕТ: Ох, лучше обрати. Тогда они прекратят меня винить в том, что я тебе все разболтала. (помолчав) А все-таки, кто это сделал?

ГАРЕТ: (погрозив пальцем) Хорошие люди не сдают верных друзей.

Бет сидит, повесив нос.

БЕТ: (тихо) Ты ведь не хороший сегодня... (еще тише) Ты обычный.

ГАРЕТ: Ну, нет. Я злой, жестокий, хитромордый гад. Точнее, стану таким в полночь.

Бет поднимает на него глаза и видит, что Гарет беззвучно смеется.

БЕТ: Дурень. (вздыхает) Это как будто сказка про Золушку. Только в тыкву превращается не карета, а ты.

ГАРЕТ: И не в тыкву, а в улучшенную версию меня.

Помедлив, Бет кладет голову на плечо Гарету.

БЕТ: Почему нельзя быть таким, как сегодня, всегда... Я не понимаю.

Они сидят так очень долго, а потом Гарет нащупывает в темноте пальцы Бет и берет ее за руку.

Из дома доносится дикий вопль Шейна.

ГОЛОС ШЕЙНА: ПОЛНОЧЬ! “Слабо” идет дальше! ДА-А-А!

ГОЛОС РИКА: Шейн, люди спят!

Гарет хмыкает.

БЕТ: ...Ну, все. Можешь быть самим собой.

Гарет проводит большим пальцем по тыльной стороне ее ладони.

ГАРЕТ: Окей. Хочешь поцеловаться с бессердечным ублюдком, который делает это только ради рейтингов?

Бет поднимает голову с его плеча.

БЕТ: Да.

И они целуются.

Конец пятьдесят восьмого дня.

====== День 59. Среда ======

С утра у Рика такой вид, будто он всю ночь не спал. Натолкнувшись в коридоре на Гарета, он хватает его за грудки и прижимает к стене.

РИК: Кто тебе сказал?!

ГАРЕТ: Доброе утро, Рик.

РИК: КТО?!

МИШОНН: (оттаскивая его от Гарета) Рик, ты в своем уме? Это всего лишь игра!

РИК: Это вопрос доверия в группе!

За завтраком он показывает ложкой на Губернатора.

РИК: Ты нас сдал.

ГУБЕРНАТОР: Абсурд.

РИК: Ты хотел положить начало этим бесконечным издевательствам.

ГУБЕРНАТОР: (отхлебывая из чашки с кофе) В отличие от вашего щуплого друга, мне не доставляет удовольствия смотреть, как вы ставите друг другу подножки. Взрослые люди, а играетесь в какое-то “слабо”. Я больше других мечтал, чтобы этот дом не превратился в деревенский цирк.

Поделиться с друзьями: