"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МАРТИНЕС: Только вот не надо меня вруном называть, если сам в штанах удержаться не можешь!
ГУБЕРНАТОР: У тебя нет доказательств.
МАРТИНЕС: Да по вам и так все видно!
ГУБЕРНАТОР: Еще раз повторю: доказательства?
Мартинес нервно пожимает плечами.
ГУБЕРНАТОР: Ну? Кто-нибудь?
Гарет не произносит ни звука. Мишонн разочарованно качает головой.
ГУБЕРНАТОР: ...Ладно, полагаю, разговор закончен.
Садится за стол.
Мерл, как остальные не ожидавший такого развития событий, тоже садится на стул и вопросительно смотрит на Рика. Тот пожимает плечами с выражением лица типа “А я что могу поделать?!”
Остаток ужина проходит в тяжелой тишине. Один Шейн, заинтригованный происходящим, пытается поймать взгляд Андреа, но та, явно утомленная этим спектаклем, смотрит только на свою еду.
Гарет первым кладет тарелку в раковину.
ГАРЕТ: Спасибо, было очень вкусно. Кто готовил? Мишонн? Просто праздник для языка, очень нежное мясо.
МИШОНН: На здоровье.
Гарет уходит из кухни.
МЕРЛ: Сука, нахера вы меня в это втянули! Вы обещали, что он вмешается!
РИК: Он и должен был вмешаться! У него два раза был шанс сдать тебе Губера и Андреа!
КЭРОЛ: У него железная воля. Пора это признать.
ШЕЙН: Погодите... Вы о чем вообще?
ТАРА: У нас есть еще какой-нибудь план?
РИК: Этот был идеален!
МЕРЛ: Хуеален! Дебильный шериф с дебильными своими задумками!
ДЭРИЛ: А я говорил, что надо просто тощего в драчку втянуть.
АНДРЕА: (внезапно) Тихо!
В кухню возвращается Гарет.
ГАРЕТ: Чуть не забыл! Хотел вас поблагодарить. У меня вчера и сегодня были очень сложные дни. Все-таки целых два дня быть идеальным соседом... Не представляете, как это скучно. Думал, свихнусь, но вы порадовали меня таким представлением! Лучший спектакль со времен ссоры Кэрол и Рика. И главное, все так продумано. Я получал наслаждение всю дорогу. Браво. Ребята, не шучу, это было круто. Спасибо вам.
Слегка поклонившись, он отправляется во двор.
Мерл хватает вилку.
МЕРЛ: Какая... сука...
КЭРОЛ: Да положи уже острые предметы, Мерл.
ШЕЙН: Про какой, блядь, спектакль и план все говорят!
РИК: КТО ЭТО СДЕЛАЛ?!!
МИШОНН: Рик, сядь.
РИК: Кто ему все рассказал? ШЕЙН, ТЫ?!
ШЕЙН: Я вообще не понимаю, что здесь происходит!
РИК: Ты один здесь заинтересованное лицо!
МИШОНН: Рик, да глянь на него – он не в курсе даже, что мы делали!
ШЕЙН: Да, и может, кто-то расскажет уже!
Рик гневно смотрит на своих соседей.
РИК: У него был шпион. Кто-то его предупредил.
КЭРОЛ: Да кому это нужно?!
Но, против воли, глаза всех остальных останавливаются на Бет.
БЕТ: Что... Вы думаете, это я?
РИК: (стараясь держать себя в руках) Бет, мы целый день потратили на это. Как ты могла все разрушить?
БЕТ: (в шоке) Я не делала этого! Господи, да я... Я ведь вместе с вами притворялась!
ГУБЕРНАТОР: Ты его подружка. Признай это, сдала нас с потрохами.
БЕТ: Не признаю, потому что я не делала этого!
МАРТИНЕС: А кто тогда? Мы все из шкуры вон лезли!
АНДРЕА: Мне вообще пришлось изображать черт знает что!
МЕРЛ: Это была вершина моего актерского мастерства, ебаные рогатые твари, и все зря!
КЭРОЛ: Успокойтесь уже, а? Гарет достаточно хитрый, он мог сам обо всем догадаться.
РИК: План был ИДЕАЛЕН. Идеален, вашу мать.
Громко топая, он уходит из кухни, показывая, как сильно он разочарован.
ШЕЙН: Все еще жду объяснений!
АНДРЕА: Ой, Шейн, иди нафиг.
Когда все уже давно легли спать, Гарет сидит во дворе под погасшим фонарем.
Бет, завернувшись в плед, выходит из дома и садится рядом с ним.
БЕТ: Ты чего здесь?
ГАРЕТ: Не хочу, чтобы в последний момент что-то пошло не так. Когда все до одного уснут – то и я лягу.
Бет рассеянно вытягивает нитки из пледа.
БЕТ: Мне жаль, что... тебе пришлось за всем этим смотреть.
ГАРЕТ: Угу. Спасибо.
БЕТ: Ты ведь понимаешь, что все просто боятся твоего “слабо”?
ГАРЕТ: Полагаю, у них есть на это причины.
Он внимательно смотрит на Бет.
ГАРЕТ: “Слабо” у меня почти в руках, но я не обращу его против тебя. Обещаю.
БЕТ: Ох, лучше обрати. Тогда они прекратят меня винить в том, что я тебе все разболтала. (помолчав) А все-таки, кто это сделал?
ГАРЕТ: (погрозив пальцем) Хорошие люди не сдают верных друзей.
Бет сидит, повесив нос.
БЕТ: (тихо) Ты ведь не хороший сегодня... (еще тише) Ты обычный.
ГАРЕТ: Ну, нет. Я злой, жестокий, хитромордый гад. Точнее, стану таким в полночь.
Бет поднимает на него глаза и видит, что Гарет беззвучно смеется.
БЕТ: Дурень. (вздыхает) Это как будто сказка про Золушку. Только в тыкву превращается не карета, а ты.
ГАРЕТ: И не в тыкву, а в улучшенную версию меня.
Помедлив, Бет кладет голову на плечо Гарету.
БЕТ: Почему нельзя быть таким, как сегодня, всегда... Я не понимаю.
Они сидят так очень долго, а потом Гарет нащупывает в темноте пальцы Бет и берет ее за руку.
Из дома доносится дикий вопль Шейна.
ГОЛОС ШЕЙНА: ПОЛНОЧЬ! “Слабо” идет дальше! ДА-А-А!
ГОЛОС РИКА: Шейн, люди спят!
Гарет хмыкает.
БЕТ: ...Ну, все. Можешь быть самим собой.
Гарет проводит большим пальцем по тыльной стороне ее ладони.
ГАРЕТ: Окей. Хочешь поцеловаться с бессердечным ублюдком, который делает это только ради рейтингов?
Бет поднимает голову с его плеча.
БЕТ: Да.
И они целуются.
Конец пятьдесят восьмого дня.
====== День 59. Среда ======
С утра у Рика такой вид, будто он всю ночь не спал. Натолкнувшись в коридоре на Гарета, он хватает его за грудки и прижимает к стене.
РИК: Кто тебе сказал?!
ГАРЕТ: Доброе утро, Рик.
РИК: КТО?!
МИШОНН: (оттаскивая его от Гарета) Рик, ты в своем уме? Это всего лишь игра!
РИК: Это вопрос доверия в группе!
За завтраком он показывает ложкой на Губернатора.
РИК: Ты нас сдал.
ГУБЕРНАТОР: Абсурд.
РИК: Ты хотел положить начало этим бесконечным издевательствам.
ГУБЕРНАТОР: (отхлебывая из чашки с кофе) В отличие от вашего щуплого друга, мне не доставляет удовольствия смотреть, как вы ставите друг другу подножки. Взрослые люди, а играетесь в какое-то “слабо”. Я больше других мечтал, чтобы этот дом не превратился в деревенский цирк.