"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Гарет хмыкает. Он ложится и с полминуты молчит, глядя в небо.
ГАРЕТ: Боб совершенно не хотел со мной общаться. Это задевало, знаешь ли.
БЕТ: Но нельзя... нельзя же заставлять человека дружить с тобой, используя...
ГАРЕТ: (проникновенным шепотом) Бет.
БЕТ: А?
ГАРЕТ: Спокойной ночи.
Конец шестнадцатого дня.
====== День 17. Среда ======
Команда №1
Мерл, обнаружив, что Гарет все-таки вернулся в лагерь с велосипедом и ящиком пива, ликует. Дав затрещину Гарету, он устраивается под деревом с бутылкой и явно собирается провести весь день в блаженном ничегонеделании.
Большой Брат снова вредничает и не дает переходить границу, так что все решают заняться полезными делами. Мартинес распаковывает посылку с едой.
МАРТИНЕС: Подумаешь... Здесь тоже есть пиво!
МЕРЛ: Ага. Пара жалких банок. Хватит для вечеринки лузеров. Эй, рыжий, не трогать мой ящик!
АБРАХАМ: Иди на хрен, Диксон, уж и мимо пройти нельзя! Лучше задницу свою поднимай, да помогай крышу чинить.
МЕРЛ: Не... Я пока понаблюдаю, поучусь, опыта, так сказать, наберусь.
Абрахам хватает лежащий на крыльце рюкзак.
АБРАХАМ: Вещи хоть свои забери, мешаются!
Швыряет рюкзак в Мерла, и... внезапно рюкзак издает странный звук.
МЕРЛ: Что за... Ох, блядь!
Спешно расстегивает молнию. Из-под скомканного свитера выглядывает голова кошки.
МЕРЛ: Ебаный свет, Дрюня, ты б хоть голос подала!
Дрюня выскакивает из рюкзака и уносится в лес. Мерл с досадой смотрит ей вслед.
МЕРЛ: Обиделась, дура.
БЕТ: Бедная киса. Это она весь вечер и всю ночь в рюкзаке сидела?
МЕРЛ: Я что, виноват?!
ТАРА: А кто ее туда посадил-то?
МЕРЛ: Не, у нас равноправные отношения – я ее тащу в рюкзаке, она вовремя напоминает о себе!
ТАРА: Мерл, ну ты и чучундра. Даже за кошкой своей присмотреть не можешь.
МАРТИНЕС: Ага, и при этом думает, что Андреа к нему вот-вот воспылает!
МЕРЛ: Вы совсем глупые, да? Блондиночка-то при чем здесь?!
ТАРА: Как же, Мерл... Женщинам важно, умеют ли мужчины заботиться о детях, о домашних животных.
МАРТИНЕС: А ты даже кошку свою чуть не погубил. Че-то я не удивлен, что Андреа от тебя бегает.
Мерл раздраженно отмахивается от них и продолжает посасывать пиво, расслабляясь в тенечке.
Абрахам и Рик тащат к дому кучу веток. Дэрил забирается на крышу, принимает от них ветки и укладывает над прорехами.
Мерл задумчиво наблюдает за этим.
МЕРЛ: Не, а как же Дэрилина? Смотрите, какого мужика я вырастил!
ТАРА: Что-то мне подсказывает, что Дэрил и без твоего участия таким бы вырос.
МЕРЛ: Три ха-ха! В нем двадцать процентов Дэрила и восемьдесят – Мерла Диксона!
БЕТ: (шепотом) А Кэрол знает?
МАРТИНЕС: Слышь, Дэрил!
ДЭРИЛ: (с крыши) Чего тебе?
МАРТИНЕС: Методы воспитания Мерла – оцени по десятибалльной шкале!
Дэрил задумывается.
ДЭРИЛ: Три балла.
МЕРЛ: Чо-о-о?!
МАРТИНЕС: Вот тебе и ответ.
МЕРЛ: Сестренка, тебе там солнышко голову не напекло?! Какие, к лешему, три балла?!
ДЭРИЛ: Ну, балл за то, что я в итоге не сдох... Балл за то, что научил стрелять... И балл за тот случай, когда вытащил меня из капкана в лесу.
Мерл возмущен до глубины души.
МЕРЛ: А скинул за что?!
ДЭРИЛ: Да с тебя минус пять баллов только за то, что бросил меня вместе с отцом!
АБРАХАМ: Диксоны, завязывайте со своей викториной, дом сам себя не залатает!
МЕРЛ: Я ему, значит, жопу вытирал, я ему пеленки менял...
ДЭРИЛ: Пиздишь, не было такого.
МЕРЛ: А когда в восемь лет ночью обоссался, и я тебя до утра утешал?!
Дэрил краснеет.
ДЭРИЛ: Говорить, что у меня член отвалится, если я ссаться не перестану – это НЕ утешать!!!
Мерл хмурится.
МЕРЛ: (через полчаса) Белобрысенькая... Ну-ка, подь сюды.
БЕТ: Я?
МЕРЛ: Иди-иди, не бойся.
Бет подходит к Мерлу, прижимая к груди охапку веток.
МЕРЛ: Хватит мужикам помогать, не детское это дело.
БЕТ: Мерл, я не ребенок.
МЕРЛ: Садись лучше рядом с дядюшкой Мерлом... Порадуй старика.
Бет озирается по сторонам. Тара и Мартинес уже ушли к дому, вставлять в окна картон. Гарет и его велосипед отсутствуют. Остальные заняты починкой крыши.
МЕРЛ: Да не укушу!
Бет осторожно садится в трех шагах от него.
МЕРЛ: (протягивает бутылку) Глоточек?
БЕТ: Нет, спасибо.
МЕРЛ: Не хочешь слюнявую, я тебе новую открою.
Бет молчит.
МЕРЛ: Скучно без семьи-то?
БЕТ: (пожав плечами) Здесь тоже моя семья.
МЕРЛ: Тю... Кто о тебе позаботится-то? Шериф, что ли? Он за своей бородой только следить умеет!
БЕТ: Дэрил за мной присматривает.
МЕРЛ: Дэрил как нашел, куда письку совать, так с тех пор только про бабу свою и думает!
БЕТ: Фу, Мерл, не говори так!
МЕРЛ: А кто ж тебе еще-то правду скажет? (обводит рукой народ в лагере) Все они... Срать хотели на тебя. На лесбияночку не надейся, она для тебя вообще опасная. Глисту не верь, сегодня бухло спиздил, завтра девственность твою! Мартинес... важный, как хуй бумажный! Только на штангу свою дрочить теперь может. От рыжего подальше держись, в рыжих демоны сидят. Усекла?
БЕТ: Что тебе от меня нужно?
Мерл отечески хлопает Бет по коленке, с каждым хлопком пристраивая ладонь все выше.
МЕРЛ: Хочу, чтоб ты здоровая была и невредимая! С Андреа-то дружишь?
БЕТ: Ну, мы нормально общаемся.
МЕРЛ: Увидитесь – расскажи ей про житье-бытье свое, и про то, как Мерл тебя от всякой страшной херотни оберегает.
Из леса показывается Гарет. Он выглядит взмокшим, а в спицах велосипеда застряли листья.
ГАРЕТ: (заметив Бет) Привет. Я тут лес изучал. Нашел много интересного.
Мерл швыряет в него пустой бутылкой.
МЕРЛ: А ну, канай отсюда!!!
ГАРЕТ: Э... ладно.