"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Гарет подходит к Губернатору.
ГАРЕТ: Надо поговорить.
ГУБЕРНАТОР: Некогда.
ГАРЕТ: У меня для тебя небольшой жест доброй воли.
Губернатор оборачивается и видит, что Гарет протягивает ему бутылку вина.
ГАРЕТ: Я так понял, ты любишь хороший алкоголь.
ГУБЕРНАТОР: Это начало какой-то тупой шутки?
ГАРЕТ: Считай, что это подарок для тебя от Боба. Он со вчерашнего дня в доме не показывается. И это всех беспокоит. (ставит бутылку на пол рядом с Губернатором) Заключите перемирие.
Губернатор некоторое время смотрит на бутылку, потом молча кивает и отворачивается к куче досок, из которых он пытается собрать кровать.
Камера переключается на улицу, и мы видим, что во время этого диалога Дэрил, сидя под окном, прятал блок сигарет в водосточной трубе. Когда Гарет уходит, Дэрил стремительно шагает в сторону леса.
Побродив туда-сюда, он довольно быстро находит свежие следы, и уже через двадцать минут догоняет Боба, который, сидя под кустом, набирает ягоды в кружку.
БОБ: (заметив Дэрила) О. Привет.
Дэрил останавливается, не зная, с чего начать разговор.
БОБ: Только не говори, что у кого-то опять пропало бухло.
ДЭРИЛ: Не, я это... (почесав в затылке) Все тебя искали утром.
БОБ: Ну, я решил отдохнуть от осуждающих взглядов, если позволишь.
Дэрил садится рядом.
ДЭРИЛ: (через минуту) Ты не брал ту бутылку.
Боб смотрит на Дэрила ясным взглядом.
БОБ: Я знаю.
ДЭРИЛ: И я зря подумал сразу на тебя. И остальные тоже.
БОБ: Что случилось? Нашли нового подозреваемого?
ДЭРИЛ: Неа. Губер все еще думает, что это был ты. А тощий заказал по каталогу винишко и подарил ему, чтобы он на тебя не злился.
Боб удивленно хмыкает.
БОБ: Не знаю, что случилось с Гаретом, но это... мило. Наверное.
Дэрил сопит.
БОБ: Что? По крайней мере, он в меня верил с самого начала.
ДЭРИЛ: Ага. А еще он первый завел речь о том, что в доме может быть кто-то с такими проблемами, как у тебя. Помнишь?
Боб отрывается, наконец, от куста и ставит кружку на землю.
БОБ: Он это случайно сказал.
ДЭРИЛ: Ты в это веришь? (помолчав) Когда он к тебе ходил вечером, ты правда смеялся?
БОБ: Чего?!
ДЭРИЛ: Он сказал, что ты был в коровнике, и когда узнал, что тебя раскрыли, рассмеялся.
БОБ: Не совсем приятно это говорить, но я скорее был готов заплакать от досады!
ДЭРИЛ: А все только убедились, что ты своровал, когда он это сказал.
БОБ: Я все еще...
ДЭРИЛ: Знаешь, кому удобно было бы верить в тебя с самого начала так горячо?
Боб молчит.
ДЭРИЛ: Тому, кто на сто процентов знал, что ты этого не делал.
Команда №1
Несмотря на то, что сразу после вчерашнего ливня Большой Брат врубил жару, лагерь девушек сильно пострадал.
Тара безуспешно пытается разжечь костер из отсыревших ветвей. Все выглядят не выспавшимися: ночь пришлось провести на сыром полу, обернувшись в такую же сырую одежду.
АНДРЕА: У меня предложение. Если сегодня БэБэ разрешит переходы на другую сторону, идем к мужикам, крадем у них инструменты и строим дом заново. Меня это задолбало.
КЭРОЛ: Серьезно? Целый дом?
АНДРЕА: Ну да, а почему нет?
КЭРОЛ: Нам понадобится много времени и сил.
АНДРЕА: Да плевать, я одна буду деревья рубить, только бы забыть про эту конуру!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Срок наказания за нарушение границы истек. Сегодня участники команд могут вернуться на свои старые места. Собирайте вещи – и в путь.
АНДРЕА: ДА-А-А-А!
Уносится в дом собирать рюкзак.
БЕТ: (грустно) Я так понимаю, речи про новый дом больше не идет.
РОЗИТА: Девчонки, эксплуатируйте ваших мужиков, не стесняйтесь! Они там коровник построили – построят тут и новый дом.
ТАРА: Хреново будет без Саши.
БЕТ: Да. Сашу все боялись! Даже Мерл.
Девушки виновато переглядываются.
Андреа выносится из дома с рюкзаком.
АНДРЕА: У меня еще ничего не высохло! В чем домой-то идти? (трогает висящие на веревке штаны) Ну черт, черт, черт!
ТАРА: (обиженно) Да потерпите хоть пару часов, сейчас на жаре все просушится. Не исчезнет ваш прекрасный теплый дом.
Пока Кэрол, Мишонн, Розита и Андреа спешно расправляют на веревке под солнышком свои отсыревшие штаны, члены второй команды, которым предстоит вернуться домой, полные негодования, отправляются в путь.
ШЕЙН: (стоя на крыльце) Меньше народу – больше кислороду! Скатертью дорожка!
АБРАХАМ: Как приятно, Уолш. Чтоб ты заблудился в этом доме!
Мартинес волочит во двор скамью для жима.
МАРТИНЕС: (недовольно) Хоть бы предупредил кто.
ШЕЙН: За жадность тебя покарали!
МЕРЛ: Блядь, лысый, съеби с галерки, без твоих комментариев тошно!
Хватает ящик с пивом.
МЕРЛ: Ну, я готов.
МАРТИНЕС: Эй, помогите мне хоть кто-нибудь! Как я один все это буду тащить?! Там одних блинов на шестьдесят кило!
АБРАХАМ: Ну, ты ж у нас весь такой атлет! (сжалившись) Возьму немного, но чур делиться.
МАРТИНЕС: Да пожалуйста! Народ? Кто еще хочет моей штангой пользоваться? Всем разрешаю, только возьмите по блину!
После долгих уговоров Рик соглашается понести гриф от штанги. Абрахам взваливает несколько блинов себе на плечи. Мерл, несмотря на протесты Гарета, укрепляет ящик с пивом на багажнике его велосипеда.
МЕРЛ: Лады, давайте и мне парочку. Но я тоже в очередь.
АБРАХАМ: Пф-ф-ф, Диксон. Не говори мне, что в тебе есть хоть какое-то спортивное начало.
МЕРЛ: А оно есть! Бицуху видал?! Прессуху видал?!
РИК: Прекращайте меряться бицухами, а то Шейн заплачет.
Шейна явно задевает этот комментарий Рика. Он молча разворачивается и скрывается в доме.
Из леса выходят Дэрил и Боб.
Боб подходит к Гарету.
ГАРЕТ: Боб! Рад видеть, что ты в отличном состоянии.