"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ШЕЙН: Быстрабляговоритечоделатьчтобыпобедить!!!!
ГЛЕНН: Спокойно, Шейн. Условия последней задачи объявит наш любимый Большой Брат.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Друзья, вы прошли сложный путь. И рад вам объявить, что ваше сокровище находится здесь, на этой лужайке. Все, что вам осталось – найти его и поместить на этот помост. Та команда, которая справится первой, победит. Пусть в ваших поисках вам помогает тот бесценный опыт, который вы приобрели сегодня.
КЭРОЛ: Быстро, хватаем лопаты!
Когда на место прибывает первая команда, на лужайке творится форменная неразбериха. Тайриз и Губернатор ходят туда-сюда с металлоискателями, которые, впрочем, не подают ни звука. Остальные, обливаясь потом, копают землю наугад, перебегая с одного места на другое.
Большой Брат повторяет последнее условие первой команде.
ТАРА: Боже, мы не успеем! Они уже здесь все перекопали!
МАРТИНЕС: Наоборот... Нам же задачу облегчили – будем знать, где копать не надо!
Мерл хватает металлоискатель и некоторое время бегает с ним по лужайке, но быстро отбрасывает в сторону.
МЕРЛ: Сука, не работает! Где мое золото?! Хоть бы флажок какой поставили для намека!
Гарет прослеживает взглядом металлоискатель, который летит в кусты. И в следующую секунду он зависает, глядя на своих соседей, которые лихорадочно роют землю.
ДЭРИЛ: (заметив это) Слышь, покопать немного не хочешь?!
ГАРЕТ: (втыкая лопату в землю) Ага... Сейчас...
Переводит взгляд на Тайриза и Губернатора, которые, ругаясь, как и Мерл, выбрасывают свои металлоискатели.
ГАРЕТ: Здесь шесть металлоискателей.
РИК: Гарет, урок математики можно и потом устроить!
ГАРЕТ: Здесь шесть металлоискателей, и их бы хватило, чтобы найти сокровище очень быстро.
МЕРЛ: Да, только они не пищат нихуя!
Гарет смотрит на помост.
ГАРЕТ: Зачем нужны металлоискатели, которые не помогают?
АНДРЕА: Да чтобы взбесить нас!
ГАРЕТ: Или чтобы отвлечь внимание?
АБРАХАМ: Парнишка, ты сейчас или копаешь, или я ломаю тебе обе ноги от расстройства!
ГАРЕТ: “Пусть в ваших поисках вам помогает бесценный опыт...”
АБРАХАМ: Че сказал? С правой ноги начать, да?
ГАРЕТ: Помните слова Большого Брата? Вам не кажется, что нас дурят?
Теперь уже вся команда бросает копать и смотрит на Гарета.
ГАРЕТ: Сокровище на этой лужайке – но его нет под землей. И оно напрямую связано с тем, что мы сегодня делали. Вам не кажется, что этот помост слишком большой для одного сундука с сокровищами?
ТАРА: О боже!
АНДРЕА: Гадский Большой Брат!
ГАРЕТ: Предлагаю насчет три...
АБРАХАМ: БЕЖИ-И-И-И-ИМ!
Команда номер два с удивлением наблюдает, как их конкуренты, побросав лопаты, мчатся на середину лужайки и забираются на помост.
МЕРЛ: Погодите, а куда бежим-то? Когда золотишко будет?!
ШЕЙН: (снисходительно) Совсем рехнулись.
РИК: Большой Брат, мы закончили!
ШЕЙН: ЧТО?!
РИК: Самопожертвование... Помощь близким... И любовь! Это то, что мы сегодня делали. Наше сокровище – это мы сами, наша команда!
Наступившую вслед за этим тишину разрывает громкий звук фанфар.
МЭГГИ: ДА! Мои победили! Мои победили!
ГЛЕНН: (надувшись) Подумаешь.
МЕРЛ: Пошел нахуй, говнобрат, я сокровище хочу, а не потного шерифа, лесбиянку и усатого терминатора!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Эх, Мерл, ты так ничего и не понял.
Первая команда исполняет на помосте победный танец с криками и воплями.
АБРАХАМ: (хлопая Гарета по спине) Вот же ж хитрая жопа!
ТАРА: Хитрая жопа спасла наши жопы! Ура! Гарет, дай поцелую!
ГАРЕТ: (уворачиваясь) Спасибо, не надо.
Вторая команда в глубоком трауре.
ШЕЙН: (бросая лопату) В жопу ваши задания. Я на такое не подписывался!
РОЗИТА: (стонет) Ну почему, почему, почему-у-у? Мы же из кожи вон лезли!
ГУБЕРНАТОР: Нам не хватило мозгов. Слишком расслабились. Что, впрочем, ожидаемо.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю первую команду. На голосовании завтра она выдвинет одного кандидата. Вторая команда выдвигает сразу двух неудачников.
РИК: Мишонн... Просто чтобы ты знала – я ни с кем не целовался у ворот!
МИШОНН: Я тоже, если что. Хотя опасность была.
Они крепко обнимаются.
РИК: Не расстраивайся, ладно?
МИШОНН: Проклятый Губер прав – мозгов нам не хватило! Ну, что тут поделать...
Абрахам подкрадывается к Розите и смачно шлепает ее по заднице.
РОЗИТА: (подпрыгивая) Ай! (резко оборачивается) Эйб, ты сдурел, что ли?!
АБРАХАМ: Не рада меня видеть, куколка?
РОЗИТА: (потирая зад) Рада, конечно, но можно и повежливей.
Кэрол сидит на земле, повесив нос. Дэрил садится рядом с ней.
ДЭРИЛ: В порядке?
КЭРОЛ: (устало) Ага. Ужасное задание. Ну-ка, дай посмотреть...
Берет в свои руки ладонь Дэрила, которую он после пореза на первом испытании замотал какой-то тряпкой.
КЭРОЛ: Давай-ка перебинтую, пока тебя столбняк не хватил.
Дэрил молча наблюдает, как Кэрол промывает его ладонь водой из бутылки и заматывает чистой тряпочкой. Лицо у нее очень грустное. Склонившись вперед, Дэрил бодает ее головой. Улыбнувшись, Кэрол бодает его в ответ.
КЭРОЛ: Не знаю, чего я так расстроилась, я же мечтаю вылететь! Ребят жалко, они так старались.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не засиживаемся, мои хорошие. Пора расходиться по домам.
Рик видит Шейна, который стоит, уткнувшись лбом в дерево.
РИК: Шейн... С тобой все нормально будет?
ШЕЙН: Ага.
РИК: Ты в курсе, что это ведь не конец света?
ШЕЙН: Ага.
РИК: В конце концов, ваш дом еще ни разу не проигрывал, и...
ШЕЙН: Рик.
РИК: Да?
ШЕЙН: Сдрисни, пока я кого-нибудь не убил.
Рик пятится на цыпочках, но врезается в Бет и Тару. Обе они вооружены лопатами.