ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:

94

Как сыновья, увидевшие мать

Во времена Ликурговой печали,

Таков был я, — не смея показать, —

97

При имени того, кого считали

Отцом и я, и лучшие меня,

Когда любовь так сладко воспевали.*

100

И глух, и нем, и мысль в тиши храня,

Я долго шел, в лицо его взирая,

Но подступить не мог из-за огня.

103

Насытя взгляд, я молвил, что любая

Пред ним заслуга мне милей всего,

Словами клятвы в этом заверяя.

106

И он мне: «От признанья твоего*

Я сохранил столь светлый след, что Лета

Бессильна смыть иль омрачить его.

109

Но если прямодушна клятва эта,*

Скажи мне: чем я для тебя так мил,

Что речь твоя и взор полны привета?»

112

«Стихами вашими, — ответ мой был. —

Пока продлится то, что ныне ново,*

Нетленна будет прелесть их чернил».

115

«Брат, — молвил он, — вот тот*на другого

Он пальцем указал среди огней)

Получше был ковач родного слова.

118

В стихах любви и в сказах* он сильней

Всех прочих; для одних глупцов погудка,

Что Лимузинец* перед ним славней.

121

У них к молве, не к правде ухо чутко,

И мненьем прочих каждый убежден,

Не слушая искусства и рассудка.

124

«Таков для многих старых был Гвиттон* ,

Из уст в уста единственно прославлен,

Покуда не был многими сражен.

127

Но раз тебе простор столь дивный явлен,

Что ты волен к обители взойти,

К той, где Христос игуменом поставлен,

130

Там за меня из «Отче наш» прочти

Все то, что нужно здешнему народу,

Который в грех уже нельзя ввести».

133

Затем, — быть может, чтобы дать свободу

Другим идущим, — он исчез в огне,

Подобно рыбе, уходящей в воду.

136

Я подошел к указанному мне,

Сказав, что вряд ли я чье имя в мире

Так приютил бы в тайной глубине.

139

Он начал так, шагая в знойном вире:

«Tan m'abellis vostre cortes deman,

Qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.

142

Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;

Consiros vei la passada folor,

E vei jausen lo joi qu'esper, denan.

145

Ara vos prec, per aquella valor

Que vos guida al som de l'escalina,

Sovenha vos a temps de ma dolor!»*

148

И скрылся там, где скверну жжет пучина.

Песнь двадцать седьмая

Круг седьмой (окончание) — Восхождение к Земному Раю

1

Так, чтоб ударить первыми лучами

В те страны, где его творец угас,

Меж тем как Эбро льется под Весами,

4

А волны в Ганге жжет полдневный час,

Стояло солнце; меркнул день, сгорая,*

Когда господень ангел встретил нас.

7

«Bead muncbo corde!»* воспевая

Звучней, чем песни на земле звучны,

Он высился вне пламени, у края.

Поделиться с друзьями: